"women when" - Traduction Anglais en Arabe

    • المرأة عند
        
    • النساء عندما
        
    • المرأة عندما
        
    • النساء عند
        
    • المرأة لدى
        
    • للمرأة عند
        
    • للمرأة عندما
        
    • من أجور النساء
        
    It also has information about the limitations of women when negotiating the conditions under which to perform the sexual act. UN واستخلصت من ذلك معلومات عن القيود التي تواجه المرأة عند التفاوض بشأن الشروط التي تمارس بموجبها الفعل الجنسي.
    In Chile there are no discriminatory restrictions for women when entering into marriage or in their free choice of a spouse. UN لا توجد في شيلي قيود تمييزية ضد المرأة عند عقد الزواج أو على حرية اختيارها لزوجها.
    Acid attacks are another common act of violence against women when they spurn the advances or marriage proposal of a man. UN وتعتبر الهجمات بحامض الأسيد من أعمال العنف الشائعة الأخرى المرتكبة ضد النساء عندما يرفضن عرض الزواج من رجل ما.
    Most women, when they get married, they get one man. Open Subtitles معظم النساء عندما يتزوجن فإنهن يحصلن على رجل واحد
    In this connection, the State party should exclude any exemption from liability in cases of rape or any other form of violence against women when the perpetrator marries the victim. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تستبعد أي إعفاء من المسؤولية في حالات الاغتصاب أو شكل آخر من أشكال العنف ضد المرأة عندما يتزوج الجاني الضحية.
    So also, the State constitutes a site of violence against women when, for example, it condones or tolerates the rape and torture of women in detention. UN كذلك تشكل الدولة مكانا للعنف ضد المرأة عندما تتغاضى مثلا عن اغتصاب المرأة المعتقلة وتعذيبها أو تسمح بذلك.
    Physicians employed by the IPS examine the women when necessary. UN ويقوم الأطباء الباطنيون الذين توظفهم مصلحة السجون الإسرائيلية بفحص النساء عند الضرورة.
    These initiatives include sensitization, awareness-raising and education of women in decision-making, public advocacy campaigns on the importance of women's participation at this level and lobbying policy and decision-makers to include women when making appointments into public structures. UN وتشمل هذه المبادرات التوعية، وزيادة الوعي، وتثقيف المرأة بشأن صنع القرار، وحملات الدعوة العامة بشأن أهمية مشاركة المرأة على هذا المستوى والضغط على صانعي السياسات ومتخذي القرار ليشركوا المرأة لدى إجراء التعيينات في الهياكل العامة.
    Promotion of measures to end violence against women and include mandatory indicators on reducing violence against women when measuring the quality of governance UN تعزيز التدابير الرامية إلى وضع حد للعنف ضد المرأة واعتماد مؤشرات إلزامية بشأن الحد من العنف ضد المرأة عند قياس نوعية الحكم
    Monitoring of the performance of police personnel to ensure non-discrimination against women when the police receive complaints and conduct questioning in detention centres. UN متابعة أداء العاملين في أجهزة الشرطة للتأكيد علي عدم التمييز ضد المرأة عند تلقى الشكاوى وأماكن التحقيقات في مراكز الاحتجاز.
    Employers are also required to be gender-conscious and shall not discriminate against women when recruiting new staff and workers. UN ويشترط بأرباب العمل أيضا التحلي بالوعي بشأن الفوارق بين الجنسين وألا يقوموا بالتمييز ضد المرأة عند توظيف موظفين وعمال جدد.
    ∙ The Council may advise functional commissions to make the maximum use of the work of the Commission on the Status of women when monitoring the implementation of gender-related recommendations of conferences falling within their own mandate and in accordance with their multi-year work programmes. UN • قد يشير المجلس على اللجان الفنية بأن تستفيد إلى أقصى حد من عمل لجنة مركز المرأة عند رصد تنفيذ توصيات المؤتمرات المتعلقة بمسائل الجنسين المشمولة بولايتها وطبقا لبرامج عملها الممتدة على عدة سنوات.
    It's a hormone that's only detectable in women when they're pregnant. Open Subtitles إنّه هرمون قابل للكشف فقط في النساء عندما يكونوا حبليات
    The Government has decided not to implement special measures to support women when they attempt to set up their own business. UN وقد قررت الحكومة عدم تنفيذ تدابير خاصة لدعم النساء عندما يحاولن إنشاء أعمالهن الحرة.
    They worked by contracting women when they became pregnant, either through persuasion or deception. UN وتقومان بالتعاقد مع النساء عندما يصبحن حوامل، إما عن طريق الإقناع أو الخداع.
    a nationality 176. In the Netherlands there is no difference between the rights of men and women when it comes to obtaining, changing or retaining nationality. UN 176 - في هولندا لا يوجد فرق بين حقوق الرجل وحقوق المرأة عندما يتعلق الأمر بالحصول على الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    We cannot make progress on gender equality and empowerment of women when the majority of HIV-infected adults are women, and infection levels among adolescent girls are still several times higher than for boys of the same age. UN ولا يمكننا إحراز تقدم بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة عندما تشكل النساء غالبية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، وبينما تظل مستويات إصابة الفتيات المراهقات أعلى بكثير من مستويات إصابة الفتيان من العمر ذاته.
    26. As a result, both preventive and curative strategies are often applied to women, when they have only been tested on men. UN ٢٦ - ونتيجة لذلك غالبا ما تطبق الاستراتيجيات الوقائية والعلاجية على المرأة عندما تختبر فقط بالنسبة للرجل.
    The ministry will take as much account as it can of vulnerable groups, including women, when it formulates environmental standards to protect human health. UN سوف تراعي الوزارة بقدر ما يمكن الفئات الضعيفة بما فيها النساء عند وضع المعايير البيئية لحماية الصحة البشرية.
    The police may also become aware of violence against women when they apply for restraining orders against their life partners. UN ويمكن للشرطة أيضاً أن تحاط علماً بحالات العنف ضد النساء عند تقديمهن التماسات لفرض قيود زجرية على شركائهن في الحياة.
    34. It is important that men receive support from women when they assume their parental responsibilities. UN 34 - وإن من المهم أن يلقى الرجل تشجيعا من المرأة لدى اضطلاعه بمسؤولياته الأبوية.
    The need for special attention to women when implementing measures for providing greater security and predictability in a liberalized trading system was also stressed. F. Commission on Crime Prevention and Criminal Justice UN كما تم التشديد على الحاجة إلى إيلاء عناية خاصة للمرأة عند تنفيذ التدابير الرامية إلى توفير مستوى أعلى من الأمن والقدرة على التنبؤ في نظام تجاري متحرر.
    It is of crucial importance to women when it comes to the question of inheritance and issues of access, tenure and livelihood. UN وهي في غاية الأهمية بالنسبة للمرأة عندما يتعلق الأمر بمسألة الميراث وقضايا التيسر والحيازة وسبل العيش.
    It is concerned that a 2006 study showed that men in Iceland have 16 per cent higher wages than women when age, job status, job experience, education and number of working hours have been taken into account. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن دراسة أجريت عام 2006 أظهرت أن أجور الرجال في أيسلندا أعلى بنسبة 16 في المائة من أجور النساء مع مراعاة السن ووضع العمل والخبرة ومستوى التعليم وعدد ساعات العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus