"women who have" - Traduction Anglais en Arabe

    • النساء اللاتي
        
    • النساء ذوات
        
    • المرأة التي لديها
        
    • النساء اللائي لديهن
        
    • النساء اللواتي لديهن
        
    • للنساء اللاتي
        
    • لها أن عانت
        
    • النساء اللائي لم
        
    • النساء اللائي لهن
        
    • النساء اللواتي يعانين
        
    • النساء بمرض
        
    • للمرأة التي تكون قد
        
    • للمرأة التي لديها
        
    • النساء اللواتي كن قد
        
    • النساء اللواتي يتعرضن
        
    These approaches differentially affect women who have been subjected to gender-based violence. UN وتؤثر هذه النُهُج بشكل مختلف على النساء اللاتي تعرضن للعنف الجنساني.
    No weight limit may be imposed on packages for pregnant women and for women who have children with them. UN ولا حدود لهذه الطرود من حيث الوزن إذا كانت موجهة للنساء الحوامل أو النساء اللاتي يحتفظن بأطفالهن.
    women who have children under the age of one and a half are given special breaks to feed the children. UN وتحصل النساء ذوات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن عام ونصف العام على فترات راحة خاصة لإرضاع الأطفال.
    Likewise, employers are prohibited from terminating, at their own will, employment contracts with women who have children under three years of age. UN وبالمثل، يحظر على أصحاب العمل إنهاء عقد العمل مع المرأة التي لديها أطفال دون سن الثالثة، بناء على إرادتهم الخاصة.
    For others, such as intimate partner violence, only women who have or have had an intimate partner would be considered at risk. UN وفي أنواع أخرى، مثل عنف الشريك الحميم، لا تعتبر غير النساء اللائي لديهن أو كان لديهن شريك حميم معرَّضات للخطر.
    The figure rises to 40.4% among women who have received a secondary education. UN :: ويرتفع الرقم إلى 40.4 في المائة من النساء اللواتي لديهن مستوى تعليم ثانوي.
    Today women who have benefited from agricultural loans are going from province to province to market their products. UN واليوم، أصبحت النساء اللاتي حصلن على القروض الزراعية تتنقلن من مقاطعة إلى أخرى لأجل تسويق منتجاتهن.
    In this regard, statistics show that almost 50 per cent of the women who have undergone training are able to find a job. UN وفي هذا الصدد، يتبين من الإحصاءات أن نحو 50 في المائة من النساء اللاتي حصلن على التدريب يستطعن الحصول على عمل.
    Research in Australia's neighbour, Papua New Guinea, and elsewhere has established that women who have experienced physical and sexual violence have higher rates of HIV infection. UN وقد توصلت الأبحاث في بابوا غينيا الجديدة، جارة أستراليا، وفي أماكن أخرى، إلى أن النساء اللاتي يتعرضن لعنف جسدي وجنسي تزيد معدلات الإصابة بالفيروس بينهن.
    The women who have participated in these training sessions consult the doctors' more than those who do not take part in such training sessions. UN وتقوم النساء اللاتي شاركن في تلك الدورات التدريبية باستشارة الأطباء أكثر من النساء اللاتي لم يشاركن فيها.
    Of these women who have been cut, 45.2% think that the tradition should stop. UN ومن هؤلاء النساء اللاتي مررن بهذه التجربة، يعتقد 45.2 في المائة أن هذا التقليد ينبغي أن يتوقف.
    women who have children under the age of 7 may be recruited for overtime work if they consent to that in writing. UN ويمكن تشغيل النساء ذوات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن السابعة في عمل إضافي إذا وافقن على ذلك كتابة.
    I want to go down fighting for something that I believe in, for this young woman's future, and-- and these women who have so much to live for. Open Subtitles فأريد أن اسقط وأنا أحارب من أجل شيء أؤمن به، من أجل مستقبل هذه الشابة، وهذه المرأة التي لديها الكثير لتعيشه.
    The percentage of women who have one child aged under 6 years and are fully employed has risen from 54.0 per cent to 60.2 per cent; UN وقد ارتفعت نسبة النساء اللائي لديهن أطفال دون ٧ سنوات ويعملن في وظائف تفرغية من ٤٥ في المائة الى ٢ر٠٦ في المائة؛
    I was wondering, you know, women who have really big breasts, Open Subtitles كنت أتسائل حول النساء اللواتي لديهن صدر كبير
    Please provide information on the percentage of women who have participated in the 2008 elections. UN ويرجى تقديم معلومات عن النسبة المئوية للنساء اللاتي شاركن في انتخابات عام 2008.
    The government's aim is to ensure that women who have not yet been reached become involved in society. UN ويتمثل هدف الحكومة في ضمان انخراط النساء اللائي لم يتم الوصول إليهن بعد انخراطاً فعلياً في المجتمع.
    Proportion of women who have the final say in decisions about own health care UN نسبة النساء اللائي لهن الكلمة الأخيرة فيما يخص رعايتهن الصحية
    women who have complications resulting from the confinement for pregnancy may also apply for an additional leave for up to six weeks. UN أما النساء اللواتي يعانين من مضاعفات ناجمة عن ملازمة السرير بسبب الحمل فيمكنهن أيضا طلب إجازة إضافية أقصاها ستة أسابيع.
    States parties should also adopt measures to address widespread stigmatization of persons on the basis of their health status, such as mental illness, diseases such as leprosy and women who have suffered obstetric fistula, which often undermines the ability of individuals to enjoy fully their Covenant rights. UN وينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تعتمد تدابير للتصدي لانتشار وصم الأشخاص بسبب حالتهم الصحية، كالإصابة بمرض عقلي، أو بأمراض من قبيل الجذام أو إصابة النساء بمرض الناسور أثناء الولادة، الأمر الذي كثيراً ما يقوِّض قدرة الأفراد على التمتع الكامل بحقوقهم المنصوص عليها في العهـد.
    Maternity Benefit Act, 1961 granted maternity leave with full pay for 135 days to women who have completed 80 days work and prohibits discharge or dismissal of a woman during the leave period. UN ويمنح قانون استحقاق الأمومة لعام 1961 إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة 135 يوماً للمرأة التي تكون قد أكملت 80 يوم عمل، كما يحظر فصل المرأة أو إنهاء خدمتها أثناء فترة الأجازة.
    Indeed, off-farm employment is an important alternative for women who have little or no access to land or who live in environments where farming or livestock is limited. UN والواقع أن العمالة بعيدا عن الزراعة بديل للمرأة التي لديها فرص ضئيلة، أو لا توجد لديها أي فرص بالمرة، للحصول على اﻷرض أو التي تعيش في بيئة تكون فيها الزراعة أو تربية المواشي محدودة.
    The Committee also regrets that women who have been forced into prostitution are criminalized by the Immoral Trafficking Prevention Act and, further, that article 20 of the Act puts the burden of proof on a woman to prove that she is not a prostitute, which is incompatible with the presumption of innocence. UN كما تأسف اللجنة لكون النساء اللواتي كن قد أُكرهن على البغاء تجرﱠمن وفقا لقانون منع الاتجار اللاأخلاقي باﻷشخاص، كما تأسف ﻷن المادة ٠٢ من القانون تضع على المرأة عبء إثبات أنها ليست بغياً، وهو أمر غير متطابق مع قرينة البراءة.
    What measures have been taken to improve women's access to justice, including measures to encourage reporting to the police by women who have been raped? What structures are in place to assist victims of rape? UN ما هي التدابير التي اتخذت لتحسين سبل وصول المرأة إلى القضاء، بما فيها التدابير الرامية إلى تشجيع النساء اللواتي يتعرضن للاغتصاب على إبلاغ الشرطة بذلك؟ وما هي الآليات الموجودة لمساعدة ضحايا الاغتصاب؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus