"wording of the article" - Traduction Anglais en Arabe

    • صياغة المادة
        
    • صيغة المادة
        
    • صيغة هذه المادة
        
    However, it was now more inclined to accept the wording of the article as adopted because of its wider conceptual scope and application. UN وقال إنه أكثر ميلا اﻵن، مع هذا، إلى قبول صياغة المادة على النحو الذي اعتمدت به نظرا لاتساع نطاقها المفاهيمي وتطبيقها.
    The representative of Egypt suggested wording of the article that included distinctions. UN واقترح ممثل مصر صياغة المادة على نحو يشمل علامات فارقة.
    They provided concrete suggestions to streamline the wording of the article. UN وقدمت اقتراحات واقعية لتبسيط صياغة المادة.
    12. Moreover, the wording of the article was modified with the aim of broadening its scope and adapting it to cover different means of commission. UN 12 - وعُدّلت، إضافة إلى ذلك، صيغة المادة بغرض توسيع نطاقها وتكييفها لكي تغطي مختلف سبل ارتكاب الجرم.
    They argued that the wording of the article showed that the State had a clear and specific obligation to achieve a narrowly defined result, which was to give all women carrying out paid work the right to maternity leave with compensation for their loss of income. UN وحاججن بأن صيغة هذه المادة تشير إلى أنه يقع على عاتق الدولة التزام واضح ومحدد يوجب عليها تحقيق غاية محددة بدقة، وهي منح كافة النساء اللواتي يمارسن عملا مأجورا الحق في إجازة الأمومة بتعويض عن فقدانهن للدخل.
    The wording of the article should therefore be clarified in that respect. UN لذا، ينبغي إيضاح صياغة المادة في هذا الصدد.
    It was suggested that the wording of the article should be strengthened. UN وثمة من اقترح تعزيز صياغة المادة.
    As there is no longer a lump-sum commutation option for the deferred retirement benefit under article 30, the reference in the wording of the article to lump sum is pointless. UN وحيث إن خيار أن يُستبدل بجزء من مستحقات المعاش التقاعدي المؤجل مبلغاً إجمالياً مقطوعاً لم يعد موجودا بموجب المادة 30، تصبح الإشارة في صياغة المادة إلى المبلغ الإجمالي المقطوع غير ذات موضوع.
    It should be noted that although non-exhaustive, specific mention of certain conditions or circumstances, such as those listed above, would strengthen the wording of the article. UN وتجدر الإشارة إلى أن إيراد أوضاع أو ظروف محددة مثل تلك المشار إليها أعلاه، ولو كان على سبيل المثال لا الحصر يزيد من إِحكام صياغة المادة.
    The wording of the article should be confined to a simple statement to the effect that the Court would not have jurisdiction over a crime committed by a person under the age of 18. UN وينبغي أن تقتصر صياغة المادة على بيان بسيط مفاده أن المحكمة ليس لها اختصاص على جريمة يرتكبها شخص يقل عمره عن ١٨ سنة .
    87. It was also remarked that the wording of the article needed to be reviewed in the light of article 27. UN ٨٧ - وأبديت أيضا ملاحظة مفادها أن صياغة المادة تحتاج الى مراجعة في ضوء المادة ٢٧.
    It was also remarked that the wording of the article needed to be reviewed in the light of article 27. UN ١٦١ - وأبديت أيضا ملاحظة مفادها أن صياغة المادة تحتاج الى مراجعة في ضوء المادة ٢٧.
    For the reasons stated above with respect to the minimum age of recruitment and participation in hostilities, UNHCR prefers the wording of the article which specifies the age at 18 years as opposed to referring to minors. UN ولﻷسباب المذكورة أعلاه فيما يتعلق بالحد اﻷدنى لسن التجنيد والاشتراك في المنازعات، تفضل المفوضية صياغة المادة مع تحديد سن الثامنة عشرة بدلاً من الاشارة إلى القصر.
    While the wording of the article seems to place the two alternative courses of action on the same level, it is clear from the commentary that the obligation to prosecute arises independently from any request for extradition. UN وفي حين أن صياغة المادة تبدو أنها تضع المسارين البديلين على نفس المستوى، فمن الواضح من الشرح أن الالتزام بالمحاكمة ينشأ بمعزل عن أي طلب للتسليم.
    The discussion then addressed two kinds of issues: technical issues, such as the wording of the article, and broader issues, such as practical difficulties in exchanging information and the relevance of establishing a code of conduct. UN وتناولت المناقشة نوعين من المسائل: مسائل تقنية من قبيل صياغة المادة في الاتفاقية النموذجية، ومسائل عامة من قبيل الصعوبات العملية في تبادل المعلومات وأهمية إعداد مدونة لقواعد السلوك.
    With regard to article 105, he was in principle against the idea of voluntary contributions, but would not oppose it if the wording of the article safeguarded their unconditionality. UN وفيما يتعلق بالمادة ٥٠١ ، قال انه من حيث المبدأ يعارض فكرة التبرعات ، بيد أنه لن يعارضها اذا ضمنت صياغة المادة عدم وجود قيد أو شرط .
    At the same time, the wording of the article 22 (C) allows flexibility should trials be of substantially shorter or longer duration than originally estimated. UN وفي نفس الوقت، تتيح صياغة المادة 22 (ج) قدرا من المرونة إذا كانت مدة المحاكمات أقصر، أو أطول، كثيرا مما قدر أصلا.
    While the wording of the article was generally acceptable, the term " significant " was ambiguous; for that reason, either it should be deleted, or appropriate criteria should be used to qualify the harm that might be caused to other watercourse States. UN وفي حين تعتبر صياغة المادة مقبولة بصورة عامة، فإن لفظة " جسيم " غامضة، ولذلك ينبغي إما حذفها أو استعمال معايير مناسبة لتحديد الضرر الذي قد يسبب لدول المجرى المائي اﻷخرى.
    The Committee notes that, according to the delegation, article 122 protects physical as well as mental health, but is of the opinion that the wording of the article may lead to restrictive interpretations as well as confusion; UN وتشير اللجنة إلى أن الوفد يرى أن المادة 122 تحمي الصحة البدينة فضلاً عن الصحة العقلية، ولكنها ترى أن صيغة المادة يمكن أن تؤدي إلى تفسيرات تقييدية وإلى الالتباس؛
    The United States had entered a reservation to article 7 of the Covenant, citing the underlying vagueness of the wording of the article in support of its position. UN 74- وكانت الولايات المتحدة سجّلت تحفظاً على المادة 7 من العهد مستشهدة بالغموض الذي يكتنف صيغة المادة في دعم موقفها.
    While understanding the doubts expressed by some members of the Commission regarding the usefulness of article 7 in general, and questioning the appropriateness of raising the issue of compensation, Ethiopia was prepared to accept the present wording of the article, taking into account the overriding importance of the principle of equitable and reasonable utilization and the need to address the concerns expressed by other watercourse States. UN وقال إن الوفد اﻷثيوبي، مع تفهمه للشكوك التي أبداها عدد معين من أعضاء لجنة القانون الدولي عن جـدوى المادة ٧ بصورة عامة ومع تساؤله هو بذاته عن جدوى إثارة مسألة التعويض، فإنه على استعداد ﻷن يقبل في هذه الحال صيغة هذه المادة بالنظر لسيادة مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول، وضرورة الاستجابة للاهتمامات التي أعربت عنها دول أخرى للمجرى المائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus