"wording that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الصياغة التي
        
    • الصيغة التي
        
    • الصيغة أن
        
    • الصياغة أن
        
    It needed to be adapted so as to reflect the wording that had been approved during the previous week. UN وارتأت أنها بحاجة إلى التعديل بحيث تعكس الصياغة التي تمت الموافقة عليها خلال الأسبوع السابق.
    Regarding paragraph 159, the wording that has been approved has considerably broadened the mandate of the proposed human rights organ. UN وبالنسبة إلى الفقرة 159 فإن الصياغة التي اعتُمدت قد وسَّعت بشكل كبير ولاية جهاز حقوق الإنسان المقترح.
    While an attempt could be made to make the meaning of the text more transparent, on balance it seems preferable to keep the same wording that was used in article 7 of the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts. UN ولئن كان بالإمكان بذل محاولة لجعل النص أكثر شفافية، فإنه يبدو من الأفضل عموما الإبقاء على نفس الصياغة التي استعملت في المادة 7 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    The intention of the Indian proposal had been entirely distorted in the wording that had appeared in the agenda. UN وقد شُوه القصد من الاقتراح الهندي تماما في الصيغة التي ظهرت في جدول الأعمال.
    Regarding paragraph 2, the wording that has been adopted is clearer than in the previous draft. UN فيما يتعلق بالفقرة 2، فإن الصيغة التي اعتمدت أوضح من المشروع السابق.
    It might also be understood from this wording that the plenary meeting would be expected to take all necessary measures to fully operationalize the platform. UN وقد يُفهَمُ أيضاً من هذه الصيغة أن من المنتظر أن يتخذ الاجتماع العام جميع التدابير اللازمة لتشغيل المنبر بصورةٍ كاملة.
    As a basis for our work, I believe that the wording that the representatives of the United Kingdom and Argentina suggested adding to his proposal would more fully reflect the understanding we have reached here in this room. UN وكأساس لعملنا، أرى أن الصياغة التي اقترح ممثلا المملكة المتحدة والأرجنتين إضافتها إلى اقتراحه سوف تمثل بشكل أكمل التفاهم الذي توصلنا إليه في هذه القاعة.
    We would then present the wording that was negotiated on 20 July in the same format as we are presenting the two other proposals, that is, indented. UN ثم نقدم الصياغة التي جرى التفاوض بشأنها يوم 20 تموز/يوليه بنفس الشكل الذي نقدم به الاقتراحين الآخرين، أي بإزاحة عن الهامش في بداية الفقرة.
    I would like to recall that the wording that has been retained was kept as it was because the same delegation that has taken the floor to challenge the paragraph as it is now worded did not want it included in the text in the way that delegation has phrased it today. UN وأود أن أذكر بأن الصياغة التي تم الاحتفاظ بها أُبقي عليها كما كانت لأن نفس الوفد الذي أخذ الكلمة ليعترض في الفقرة على النحو الذي صيغت به الآن لم يكن يريد إضافتها إلى النص على النحو الذي صاغها به ذلك الوفد اليوم.
    His delegation was examining wording that might better achieve the objective of section 2 of article 10. UN ٨٤ - ومضى قائلا ان وفده يدرس الصياغة التي قد تحقق على نحو أفضل هدف الفرع ٢ في المادة ٠١ .
    He agreed that it would be difficult to reach consensus on wording that would cover all cases of children under the age of 18. UN وقال إنه يتفق على أنه سيكون من الصعب التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الصياغة التي تتناول جميع قضايا اﻷطفال ممن هم دون سن ١٨ .
    The first version of the report correctly reflected the relevant resolution adopted by IAEA at the 1999 General Conference; accordingly, it was to be hoped that the wording that had been adopted by consensus some months earlier at the Conference would be maintained and that the delegations concerned would reconsider their suggestions. UN وتعكس النسخة الأولى من التقرير بشكل صائب القرار ذا الصلة الذي اتخذته المنظمة الدولية للطاقة الذرية في المؤتمر العام لعام 1999؛ وعليه، فإنه يأمل في أن تتم المحافظة على الصياغة التي اعتمدت بتوافق الآراء قبل بضعة أشهر في المؤتمر، وأن تعيد الوفود النظر في مقترحاتها.
    We are not clear on the arguments used by that delegation in seeking simply to eliminate half of the wording that had been agreed to, which essentially reflects one of the priority objectives in the area of disarmament and which is in perfect harmony with the decisions that have been taken in this Commission and with General Assembly decision 52/492. UN ولسنا واثقين من الحجج التي استخدمها ذلك الوفد في السعي ببساطة إلى حذف نصف الصياغة التي تم الاتفاق عليها، والتي تعبر بصورة أساسية عن هدف من الأهداف ذات الأولوية في مجال نزع السلاح وتتواءم بصورة تامة مع القرارات التي تم اتخاذها في هذه الهيئة ومع قرار الجمعية العامة 52/492.
    106. Mr. O'Flaherty said that the wording that had received majority support was " Freedom to express one's opinion necessarily includes freedom not to express one's opinion. " UN 106- السيد أوفلايرتي: قال إن الصياغة التي قد حظيت بتأييد الأغلبية هي " Freedom to express one ' s opinion necessarily includes freedom not to express one ' s opinion " .
    40. Mr. YALDEN supported Mr. Scheinin's suggestion and proposed repeating, in the second sentence in question 7, the wording that had been adopted by the Working Group but did not appear in the draft, which would mean replacing the words “sectors in which discrimination persists” by “all discrimination”. UN ٠٤- السيد يالدن وافق على اقتراح السيد شاينين واقترح العودة في السؤال الثاني الوارد في الفقرة ٧، إلى الصياغة التي كان الفريق العامل قد اعتمدها، والتي لا تظهر مع ذلك في المشروع قيد البحث، أي بعبارة أخرى واستبدال عبارة: " القطاعات التي توجد فيها حالات تمييز " بعبارة " كافة حالات التمييز " .
    (3) Paragraph 1 sets under (a) and (b) the conditions for the responsibility of the State to arise with the same wording that is used in article 17 on the responsibility of States for internationally wrongful acts. UN 3 - وتحدد الفقرة 1 في إطار الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب) شروط نشوء مسؤولية الدولة على نحو يتبع نفس الصيغة التي استُعملت في المادة 17 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    (3) Draft article 26 sets under (a) and (b) the conditions for the responsibility of the State to arise with the same wording that is used in article 17 on Responsibility of States for internationally wrongful acts. UN (3) وتحدد الفقرتان (أ) و(ب) من مشروع المادة 26 شروط نشوء مسؤولية الدولة تحديداً يتبع نفس الصيغة التي استُعملت في المادة 17 بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    If not, she wondered whether wording that was not supported by the Committee's practice or precedent should be included under the " Access to information " heading. UN وقالت إنه إذا لم يكن كذلك فإنها تتساءل عما إذا كانت الصيغة التي لا تساندها ممارسة اللجنة أو سابقة من السوابق ينبغي إدراجها تحت عنوان " إمكانية الحصول على المعلومات " .
    (3) The present article sets under (a) and (b) the conditions for the responsibility of the State to arise with the same wording that is used in article 17 on the responsibility of States for internationally wrongful acts. UN 3) وتحدد هذه المادة في إطار الفقرتين (أ) و(ب) شروط نشوء مسؤولية الدولة تحديداً يتبع نفس الصيغة التي استُعملت في المادة 17 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    89. Mr. ROWE (Australia) said that his delegation had been unable to support the draft decision on military activities and arrangements by the colonial Powers in Territories under their administration, since the wording of the draft was not substantially different from the wording that had been used at previous sessions of the General Assembly. UN ٩٨ - السيد راو )استراليا(: أوضح أن وفده لم يتمكن من التصويت على مشروع القرار المتعلق باﻷنشطة والترتيبات العسكرية للدول الاستعمارية في اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها ﻷن صيغة مشروع القرار تختلف اختلافا كبيرا عن الصيغة التي استخدمت في الدورات السابقة للجمعية العامة.
    It might be understood from this wording that the plenary meeting was intended to be distinct from the platform and an independent event convened with a view to recommending modalities and institutional arrangements for the platform rather than to be an organ of the platform itself. UN وربما يُفهمُ من هذه الصيغة أن من المزمع أن يكون الاجتماع العام هيئة منفصلة عن المنبر، وأن اجتماعاً مستقلاً سوفَ يُعقد بهدف التوصية بالطرائق والترتيبات المؤسساتية للمنبر، بدلاً من أن يكون هيئةً من هيئات المنبر نفسه.
    Perhaps the drafting group could find wording that would confine its effect. UN وربما كان بوسع فريق الصياغة أن يبحث عن صياغة تحد من تأثيره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus