This is a key ingredient of best practice based on truly inclusive and supportive decent work opportunities. | UN | فهذا أحد العناصر الرئيسية لأفضل الممارسات القائمة على فرص العمل اللائق الشاملة والداعمة للجميع حقا. |
Men might have greater flexibility in shifting their work performance and schedules according to available work opportunities than do women. | UN | أما الرجل، فهو يستطيع أكثر مما تستطيع المرأة أن يطوع مواعيد وواجبات عمله حسبما تقتضيه فرص العمل المتاحة. |
It needs to be explained that there is nothing to be afraid of, that this is a large country and that there are plenty of work opportunities. | UN | وأن يشرحوا لهم أن لا يخشوا شيئا وأن بلدهم بلد كبير وأن هناك وفرة في فرص العمل. |
The law also required employers to provide adequate work opportunities for persons with disabilities. | UN | ويشترط القانون أيضاً على أرباب العمل توفير فرص عمل مناسبة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
It expressed satisfaction on the establishment of programmes to combat poverty and provide work opportunities to its citizens. | UN | وأعربت عن ارتياحها لوضع برامج لمكافحة الفقر وتوفير فرص عمل لمواطنيها. |
Also, poverty reduction strategies should be developmentally oriented to promote structural transformations that will generate decent work opportunities for all. | UN | وكذلك يتعين أن تتجه استراتيجيات الحد من الفقر صوب التنمية تشجيعا للتحولات الهيكلية التي توجد فرص العمل الكريم للجميع. |
35. Recovery will also require that Palestinians be provided with income-generating and work opportunities, including access to work in Israel. | UN | 35- وسيتطلب التعافي أيضاً إتاحة فرص العمل وتوليد الدخل للفلسطينيين، بما في ذلك وصولهم إلى العمل في إسرائيل. |
When work opportunities are provided to this sector, they would have better chances for leading a prosperous family life. | UN | فعندما توفر فرص العمل لهذا القطاع، تتحسن احتمالات تحول الشباب إلى أرباب أسر تنعم بالرخاء. |
Significant gaps in decent work opportunities lead to ghettoization of women in low paying, non benefit jobs. | UN | وتؤدي أوجه التفاوت الكبير في فرص العمل اللائق إلى تهميش المرأة في وظائف متدنية الأجور ومنعدمة الفوائد. |
Its aim is to reduce the time lag between the start of economic recovery and the recovery of decent work opportunities. | UN | وهدفه هو خفض التأخر الزمني بين بدء الانتعاش الاقتصادي وانتعاش فرص العمل اللائق. |
Recognizing also that poverty, which should be tackled in a holistic manner, as well as unemployment, and the lack of decent work opportunities, are key obstacles to social integration, | UN | وإذ يسلم أيضا بأن الفقر وانعدام فرص العمل الكريم يشكلان عائقا رئيسيا للإدماج الاجتماعي، |
The lower level of education thus attained perpetuates the cycle of poverty across generations and reduces prospects of decent work opportunities. | UN | لذلك فإن تدني مستوى التعليم، يديم دورة الفقر عبر الأجيال ويقلل من توقعات فرص العمل اللائق. |
It provides a portfolio of crisis-response measures built around the decent work agenda, which aims at reducing the time lag between output recovery and the recovery of decent work opportunities. | UN | وهو يوفر مجموعة من تدابير الاستجابة للأزمات، تتمحور حول برنامج توفير العمل اللائق الذي يهدف إلى تقليص الفترة الزمنية الفاصلة بين انتعاش الإنتاج واستعادة فرص العمل اللائق. |
433. The States also take an active role in ensuring that work opportunities exist for persons with special needs. | UN | وتضطلع الولايات أيضا بدور نشط في كفالة توفر فرص العمل للأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة. |
They have blocked the use of vast fertile lands for agriculture, consequently impeding development in general and limiting the increase in work opportunities. | UN | لقد منعت الاستفادة من اﻷراضي الشاســـعة الخصبة في الزراعة مما أعاق التنمية عامة وجعل زيــادة فرص العمل محدودة. |
Positive measures, including formal and informal education programmes, increased work opportunities and support services, should be established. | UN | وينبغي وضع تدابير إيجابية، بما فيها برامج التعليم الرسمي وغير الرسمي، وزيادة فرص العمل وخدمات الدعم. |
Major threats to a continued rebound of remittances are a slow global economic recovery and restrictions on work opportunities for migrant workers. | UN | والأخطار الكبرى التي تهدد بوقف ازدياد هذه التحويلات هي تباطؤ الانتعاش الاقتصادي العالمي وفرض قيود على فرص عمل العمال المهاجرين. |
Equal work opportunities are not available to those who are hidden by a full veil. | UN | فليست هناك فرص عمل متساوية تُكفل للنساء المحجبات حجابا كاملا. |
That is why my country has taken a firm position and found work opportunities for all its citizens. | UN | لهذا كان لبلادي موقف حازم، حيث تم إيجاد فرص عمل لجميع المواطنين. |
Increased access to education, job creation and decent work opportunities were thus essential. | UN | وهكذا فإن زيادة فرص الحصول على التعليم، وخلق الوظائف وفرص العمل الكريم أساسية. |
The realization of potentials requires higher investments in human capital, especially in education and health, in accordance with country-specific strategies, the creation of employment and decent work opportunities, and the adoption of inclusive social policies. | UN | ويتطلب إعمال القدرات الكامنة زيادة الاستثمارات في رأس المال البشري، لا سيما في التعليم والصحة، وفق استراتيجيات قطرية محددة، وخلق فرص عمل، وفرص عمل لائقة، واعتماد سياسات اجتماعية شاملة. |
15. The State party's report indicates that persons with physical or mental disabilities are provided with work opportunities. | UN | 15- يفيد تقرير الدولة الطرف بأن المعوقين بدنياً أو عقلياً يحصلون على فرص للعمل. |
The Centres' Income Generation Projects expanded to benefit 1,130 persons and created 33 work opportunities. | UN | وتم توسيع مشاريع توليد الدخل التابعة لمراكز تأهيل المجتمع المحلي من أجل إفادة 130 1 شخصا وأوجدت 33 فرصة عمل. |
Refugee women had very limited work opportunities or access to credit. | UN | ولم تتمتع اللاجئات إلا بفرص عمل محدودة للغاية وبإمكانية للحصول على قروض. |
Imprisonment usually creates a situation in which offenders are incapacitated and thereby unable to compensate victims, especially when, as a result of the deprivation of liberty, they are cut off from the outside world and gainful work opportunities. | UN | ٤٦- وعقوبة السجن تخلق حالة يصبح فيها المجرمون عاجزين، وبذلك فإنهم لا يستطيعون تعويض الضحايا، خاصة عندما تنقطع صلتهم بالعالم الخارجي وبفرص العمل المربح نتيجة لحرمانهم من حريتهم. |