"work opportunities" - Traduction Anglais en Arabe

    • فرص العمل
        
    • فرص عمل
        
    • وفرص العمل
        
    • وفرص عمل
        
    • فرص للعمل
        
    • فرصة عمل
        
    • بفرص عمل
        
    • وبفرص العمل
        
    This is a key ingredient of best practice based on truly inclusive and supportive decent work opportunities. UN فهذا أحد العناصر الرئيسية لأفضل الممارسات القائمة على فرص العمل اللائق الشاملة والداعمة للجميع حقا.
    Men might have greater flexibility in shifting their work performance and schedules according to available work opportunities than do women. UN أما الرجل، فهو يستطيع أكثر مما تستطيع المرأة أن يطوع مواعيد وواجبات عمله حسبما تقتضيه فرص العمل المتاحة.
    It needs to be explained that there is nothing to be afraid of, that this is a large country and that there are plenty of work opportunities. UN وأن يشرحوا لهم أن لا يخشوا شيئا وأن بلدهم بلد كبير وأن هناك وفرة في فرص العمل.
    The law also required employers to provide adequate work opportunities for persons with disabilities. UN ويشترط القانون أيضاً على أرباب العمل توفير فرص عمل مناسبة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    It expressed satisfaction on the establishment of programmes to combat poverty and provide work opportunities to its citizens. UN وأعربت عن ارتياحها لوضع برامج لمكافحة الفقر وتوفير فرص عمل لمواطنيها.
    Also, poverty reduction strategies should be developmentally oriented to promote structural transformations that will generate decent work opportunities for all. UN وكذلك يتعين أن تتجه استراتيجيات الحد من الفقر صوب التنمية تشجيعا للتحولات الهيكلية التي توجد فرص العمل الكريم للجميع.
    35. Recovery will also require that Palestinians be provided with income-generating and work opportunities, including access to work in Israel. UN 35- وسيتطلب التعافي أيضاً إتاحة فرص العمل وتوليد الدخل للفلسطينيين، بما في ذلك وصولهم إلى العمل في إسرائيل.
    When work opportunities are provided to this sector, they would have better chances for leading a prosperous family life. UN فعندما توفر فرص العمل لهذا القطاع، تتحسن احتمالات تحول الشباب إلى أرباب أسر تنعم بالرخاء.
    Significant gaps in decent work opportunities lead to ghettoization of women in low paying, non benefit jobs. UN وتؤدي أوجه التفاوت الكبير في فرص العمل اللائق إلى تهميش المرأة في وظائف متدنية الأجور ومنعدمة الفوائد.
    Its aim is to reduce the time lag between the start of economic recovery and the recovery of decent work opportunities. UN وهدفه هو خفض التأخر الزمني بين بدء الانتعاش الاقتصادي وانتعاش فرص العمل اللائق.
    Recognizing also that poverty, which should be tackled in a holistic manner, as well as unemployment, and the lack of decent work opportunities, are key obstacles to social integration, UN وإذ يسلم أيضا بأن الفقر وانعدام فرص العمل الكريم يشكلان عائقا رئيسيا للإدماج الاجتماعي،
    The lower level of education thus attained perpetuates the cycle of poverty across generations and reduces prospects of decent work opportunities. UN لذلك فإن تدني مستوى التعليم، يديم دورة الفقر عبر الأجيال ويقلل من توقعات فرص العمل اللائق.
    It provides a portfolio of crisis-response measures built around the decent work agenda, which aims at reducing the time lag between output recovery and the recovery of decent work opportunities. UN وهو يوفر مجموعة من تدابير الاستجابة للأزمات، تتمحور حول برنامج توفير العمل اللائق الذي يهدف إلى تقليص الفترة الزمنية الفاصلة بين انتعاش الإنتاج واستعادة فرص العمل اللائق.
    433. The States also take an active role in ensuring that work opportunities exist for persons with special needs. UN وتضطلع الولايات أيضا بدور نشط في كفالة توفر فرص العمل للأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة.
    They have blocked the use of vast fertile lands for agriculture, consequently impeding development in general and limiting the increase in work opportunities. UN لقد منعت الاستفادة من اﻷراضي الشاســـعة الخصبة في الزراعة مما أعاق التنمية عامة وجعل زيــادة فرص العمل محدودة.
    Positive measures, including formal and informal education programmes, increased work opportunities and support services, should be established. UN وينبغي وضع تدابير إيجابية، بما فيها برامج التعليم الرسمي وغير الرسمي، وزيادة فرص العمل وخدمات الدعم.
    Major threats to a continued rebound of remittances are a slow global economic recovery and restrictions on work opportunities for migrant workers. UN والأخطار الكبرى التي تهدد بوقف ازدياد هذه التحويلات هي تباطؤ الانتعاش الاقتصادي العالمي وفرض قيود على فرص عمل العمال المهاجرين.
    Equal work opportunities are not available to those who are hidden by a full veil. UN فليست هناك فرص عمل متساوية تُكفل للنساء المحجبات حجابا كاملا.
    That is why my country has taken a firm position and found work opportunities for all its citizens. UN لهذا كان لبلادي موقف حازم، حيث تم إيجاد فرص عمل لجميع المواطنين.
    Increased access to education, job creation and decent work opportunities were thus essential. UN وهكذا فإن زيادة فرص الحصول على التعليم، وخلق الوظائف وفرص العمل الكريم أساسية.
    The realization of potentials requires higher investments in human capital, especially in education and health, in accordance with country-specific strategies, the creation of employment and decent work opportunities, and the adoption of inclusive social policies. UN ويتطلب إعمال القدرات الكامنة زيادة الاستثمارات في رأس المال البشري، لا سيما في التعليم والصحة، وفق استراتيجيات قطرية محددة، وخلق فرص عمل، وفرص عمل لائقة، واعتماد سياسات اجتماعية شاملة.
    15. The State party's report indicates that persons with physical or mental disabilities are provided with work opportunities. UN 15- يفيد تقرير الدولة الطرف بأن المعوقين بدنياً أو عقلياً يحصلون على فرص للعمل.
    The Centres' Income Generation Projects expanded to benefit 1,130 persons and created 33 work opportunities. UN وتم توسيع مشاريع توليد الدخل التابعة لمراكز تأهيل المجتمع المحلي من أجل إفادة 130 1 شخصا وأوجدت 33 فرصة عمل.
    Refugee women had very limited work opportunities or access to credit. UN ولم تتمتع اللاجئات إلا بفرص عمل محدودة للغاية وبإمكانية للحصول على قروض.
    Imprisonment usually creates a situation in which offenders are incapacitated and thereby unable to compensate victims, especially when, as a result of the deprivation of liberty, they are cut off from the outside world and gainful work opportunities. UN ٤٦- وعقوبة السجن تخلق حالة يصبح فيها المجرمون عاجزين، وبذلك فإنهم لا يستطيعون تعويض الضحايا، خاصة عندما تنقطع صلتهم بالعالم الخارجي وبفرص العمل المربح نتيجة لحرمانهم من حريتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus