"work towards achieving" - Traduction Anglais en Arabe

    • العمل من أجل تحقيق
        
    • العمل على تحقيق
        
    • العمل نحو تحقيق
        
    • العمل من أجل بلوغ
        
    • العمل صوب تحقيق
        
    • تعمل على تحقيق
        
    • بالعمل على تحقيق
        
    • عملها الرامي إلى تحقيق
        
    The members of the working group agreed to continue to work towards achieving consensus on these issues. UN واتفق أعضاء الفريق العامل على مواصلة العمل من أجل تحقيق توافق للآراء بشأن هذه المسائل.
    To all those present I would like to express my readiness to work towards achieving substantive and necessary agreements. UN وأود أن أعرب لجميع الحاضرين عن عزمي على العمل من أجل تحقيق اتفاقات موضوعية وضرورية.
    At their second foreign ministers' meeting in Berlin on 30 April, the NPDI member States reaffirmed their intention to work towards achieving nuclear disarmament and strengthening the international nonproliferation regime. UN وفي الاجتماع الثاني لوزراء خارجية الدول الأعضاء في المبادرة، أكد الوزراء مجددا عزمهم على العمل من أجل تحقيق نزع السلاح وتعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار.
    Only on that basis could they work towards achieving the MDGs. UN ولا يمكن العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلا بالاستناد إلى هذا الأساس.
    It was hoped that those countries that had raised concerns in connection with that issue would engage with Dominica bilaterally so that they could work towards achieving that goal. UN والمأمول هو أن تتعاون البلدان التي أعربت عن قلقها إزاء هذه المسألة مع دومينيكا ثنائياً للتمكن من العمل نحو تحقيق هذا الهدف.
    :: To work towards achieving the goal of general and complete disarmament under effective international control; UN :: العمل من أجل بلوغ هدف نزع السلاح العام والكامل في ظل مراقبة دولية فعالة؛
    Both parties continue to work towards achieving the required force level. UN وواصل كل من الطرفين العمل صوب تحقيق المستوى المنشود للقوات.
    All States parties should therefore work towards achieving a fair balance between the mutual obligations and responsibilities of nuclear- and non-nuclear-weapon States with a view to achieving the complete elimination of nuclear weapons. UN ولذلك يتعين علىجميع الدول الأطراف أن تعمل على تحقيق توازن منصف بين الالتزامات والمسؤوليات المتبادلة للدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها بهدف تحقيق القضاء الكامل على تلك الأسلحة.
    It is therefore up to all of us to work towards achieving concrete outcomes in the Commission's deliberations, in accordance with the request contained in General Assembly resolution 64/65. UN ولذلك، علينا جميعا العمل من أجل تحقيق نتائج ملموسة في مداولات الهيئة، وفقا للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة 64/65.
    In 2006, it urged organizations to work towards achieving the Goals and lifting women out of the cycle of poverty and deprivation, pointing out that there were only 10 years left for the Goals to be achieved. UN وفي عام 2006، حث المنظمات على العمل من أجل تحقيق هذه الأهداف وإخراج المرأة من دورة الفقر والحرمان، وأشار إلى أنه لم يتبق سوى 10 سنوات من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    One challenge we continue to face is the need for human and technical resources, but, despite that and other challenges, we are determined to work towards achieving the Goals. UN وهناك تحد واحد ما زلنا نواجهه، وهو الحاجة إلى الموارد البشرية والتقنية، ولكن بالرغم من هذا وغيره من التحديات، نحن مصممون على العمل من أجل تحقيق الأهداف.
    As the focal point within the United Nations for the integrated treatment of trade and development and interrelated issues in the areas of finance, investment and technology, UNCTAD should work towards achieving policy consensus in those areas. UN وينبغي للأونكتاد، بوصفه جهة التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة للمعالجة المتكاملة لقضايا التجارة والتنمية، والقضايا المترابطة في مجالات التمويل والاستثمار والتكنولوجيا، العمل من أجل تحقيق توافق في الآراء بشأن السياسة التي يتعين اتباعها في تلك المجالات.
    As the focal point within the United Nations for the integrated treatment of trade and development and interrelated issues in the areas of finance, investment and technology, UNCTAD should work towards achieving policy consensus in those areas. UN وينبغي للأونكتاد، بوصفه جهة التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة للمعالجة المتكاملة لقضايا التجارة والتنمية، والقضايا المترابطة في مجالات التمويل والاستثمار والتكنولوجيا، العمل من أجل تحقيق توافق في الآراء بشأن السياسة التي يتعين اتباعها في تلك المجالات.
    As the focal point within the United Nations for the integrated treatment of trade and development and interrelated issues in the areas of finance, investment and technology, UNCTAD should work towards achieving policy consensus in those areas. UN وينبغي للأونكتاد، بوصفه جهة التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة للمعالجة المتكاملة لقضايا التجارة والتنمية، والقضايا المترابطة في مجالات التمويل والاستثمار والتكنولوجيا، العمل من أجل تحقيق توافق في الآراء بشأن السياسة التي يتعين اتباعها في تلك المجالات.
    Performance monitoring should assume a stronger role in determining the progress of work towards achieving outcomes. UN وينبغي لرصد الأداء الاضطلاع بدور أقوى في تحديد التقدم المحرز نحو العمل على تحقيق النواتج.
    I continue to believe that it is in the mutual interests of the parties to work towards achieving those objectives. UN وما زلت أعتقد أن المصلحة المتبادلة للطرفين تتمثل في العمل على تحقيق هذه الأهداف.
    In order to work towards achieving universal primary education, the organization has been implementing its own education development support programmes. UN ومن أجل العمل على تحقيق تعميم التعليم الابتدائي، تنفذ المنظمة برامجها الخاصة المتعلقة بدعم تطوير التعليم.
    In the midst of all our efforts to contain and stop the spread of HIV in Tuvalu, there are areas of concern that constrain the progress of work towards achieving our goals. UN وفي خضم جميع الجهود التي نبذلها لاحتواء هذا المرض ووقف انتشاره في توفالو، هناك مجالات مثيرة للقلق تحد من العمل نحو تحقيق أهدافنا.
    Among other considerations is the differing capacities and qualities of economic policy-making, in particular of the ability of countries to work towards achieving the Millennium Development Goals. UN ومن بين الاعتبـــــارات الأخرى اختلاف القدرات والنوعيات بالنسبة إلى صنع السياسات الاقتصادية لا سيما قدرة البلدان على العمل نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: To work towards achieving the goal of general and complete disarmament under effective international control; UN :: العمل من أجل بلوغ هدف نزع السلاح العام والكامل في ظل مراقبة دولية فعالة؛
    The NPT was the cornerstone of the nonproliferation regime and a tool which would enable the States parties to work towards achieving a world free from nuclear weapons. UN وأضاف قائلا إن معاهدة عدم الانتشار هي حجرالزاوية في نظام عدم الانتشار والوسيلة التي يمكن بها تمكين الدول الأطراف من العمل صوب تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    What is expected of Turkey is to work towards achieving a negotiated settlement that would bring an end to the illegal division of Cyprus. UN والسلوك المتوقع من تركيا هو أن تعمل على تحقيق تسوية عن طريق المفاوضات تنهي التقسيم غير الشرعي لقبرص.
    The Government has promised to work towards achieving self-sufficiency in rice production by 2010. UN وقد وعدت الحكومة بالعمل على تحقيق الاكتفاء الذاتي في إنتاج الأرز بحلول عام 2010.
    Results-based budgeting, therefore, aims at ensuring that the Secretariat will work towards achieving results and not only towards delivering outputs. UN ومن ثم، فإن الميزنة على أساس النتائج تهدف إلى كفالة ومواصلة اﻷمانة العامة عملها الرامي إلى تحقيق النتائج وليس فقط إنجاز النواتج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus