"work within the framework" - Traduction Anglais en Arabe

    • العمل في إطار
        
    • العمل ضمن إطار
        
    • أعمالها في إطار
        
    • والعمل ضمن إطار
        
    At the subregional level, Haiti continued to work within the framework of the 1996 Barbados Plan of Action, for closer cooperation and more effective coordination. UN وعلى الصعيد دون الإقليمي، واصلت هايتي العمل في إطار خطة عمل بربادوس لعام 1996، لتوثيق التعاون وزيادة فعالية التنسيق.
    The aim is to organize the work within the framework of the Convention in a way which promotes continuity, openness, transparency, inclusiveness and a cooperative spirit. UN والهدف منه هو تنظيم العمل في إطار الاتفاقية بطريقة تعزز الاستمرارية، والانفتاح، والشفافية، والشمولية وروح التعاون.
    During the period under review, the Special Committee continued to work within the framework of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism and its Plan of Action. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، واصلت اللجنة الخاصة العمل في إطار العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار وخطة تنفيذه.
    Mindful that peace can translate into a sustained climate for development, Liberia has continued to work within the framework of the Economic Community of West African States (ECOWAS) to make peace in our subregion a reality. UN ونظرا لأن ليبريا تدرك أن السلام يمكن ترجمته إلى مناخ مستدام للتنمية، فقد واصلت العمل ضمن إطار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بغية إقرار السلام كحقيقة واقعة في منطقتنا دون الإقليمية.
    Participants also stress that the empowered resident coordinator would continue to work within the framework of national ownership and leadership of United Nations development assistance. UN ويؤكد المشاركون أيضا أن المنسق المقيم، بعد تخويله السلطة المطلوبة، سيواصل العمل ضمن إطار الملكية والقيادة الوطنية للمساعدة الإنمائية المقدمة من الأمم المتحدة.
    A good foundation has therefore been laid for further work within the framework of the UNCTAD XIII Doha Mandate towards inclusive trade-related growth, sustainable development and poverty reduction. UN وقد وُضعت بالتالي ركيزة جيدة لمواصلة العمل في إطار ولاية الدوحة للأونكتاد الثالث عشر من أجل تحقيق النمو الشامل المتصل بالتجارة والتنمية المستدامة والحد من الفقر.
    The need for screening will remain after the end of the project; thus there is a need to ensure continuity of this work within the framework of the Mission's conditionality policy. UN وستستمر الحاجة إلى عملية التدقيق هذه إلى ما بعد انتهاء المشروع، وبالتالي، هناك حاجة إلى ضمان استمرارية هذا العمل في إطار سياسة الدعم المشروط التي تعتمدها البعثة.
    Kazakhstan is ready to continue to work within the framework of multilateral efforts to fulfil the objectives of the United Nations in the field of the peaceful use of outer space in the twenty-first century to guarantee the collective security of all of humankind. UN وكازاخستان مستعدة لمواصلة العمل في إطار الجهود المتعددة الأطراف لتحقيق أهداف الأمم المتحدة في مجال الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي في القرن الحادي والعشرين لضمان الأمن الجماعي للبشرية جمعاء.
    The Council stressed that it was critical that all parties continue to work within the framework of the Ouagadougou political agreement to settle the crisis in Côte d'Ivoire. UN وشدد المجلس على أنه من الأهمية بمكان أن تواصل جميع الأطراف العمل في إطار اتفاق واغادوغو السياسي في سبيل تسوية الأزمة الدائرة في كوت ديفوار.
    The Council stressed that it was critical that all parties continued to work within the framework of the Ouagadougou political agreement to settle the crisis in Côte d'Ivoire. UN وأكد المجلس أنه من الضروري بشكل حاسم أن تواصل جميع الأطراف العمل في إطار اتفاق واغادوغو السياسي من أجل تسوية الأزمة في كوت ديفوار.
    UNMIK also continues to work within the framework of the Stability Pact for South-Eastern Europe to promote a commitment from regional leaders to advance the political and economic stability of the region as a whole. UN وتواصل البعثة العمل في إطار اتفاق تثبيت الاستقرار في حنوب شرق أوروبا لأخذ التزام من قادة بلدان المنطقة بتعزيز الاستقرار السياسي والاقتصادي في المنطقة ككل.
    The text of the draft resolution also reflects the ongoing work within the framework of the Convention since the adoption of last year's resolution 63/85. UN ويعكس نص مشروع القرار كذلك استمرار العمل في إطار الاتفاقية منذ اعتماد القرار 63/85 في العام الماضي.
    The optimum format for discussing specific modalities for the implementation of the summit's decisions on the Economic and Social Council is, in our view, to work within the framework of the organizational and, when necessary, the substantive session of the Council itself in 2006. UN ونرى أن الشكل الأمثل لمناقشة أساليب معينة لتنفيذ قرارات القمة في المجلس الاقتصادي والاجتماعي هو العمل في إطار الدورة التنظيمية لعام 2006 للمجلس ذاته، وفي الدورة الموضوعية، عند الاقتضاء.
    It stresses that it is critical that all parties continue to work within the framework of the Ouagadougou political agreement, which is the way to settle the crisis in Côte d'Ivoire. " UN ويؤكد ضرورة أن يواصل جميع الأطراف العمل في إطار اتفاق واغادوغو السياسي الذي يشكل السبيل لتسوية الأزمة في كوت ديفوار " .
    However, Member States have a vital role to play in assisting efforts towards coherence by providing incentives and assistance to those parts of the system that are reliant on external funding to work within the framework of a United Nations integrated mission where United Nations peacekeepers are deployed. UN بيد أن للدول الأعضاء دورا حيويا للإسهام في الجهود الرامية إلى تحقيق التماسك، وذلك بتوفير الحوافز ومساعدة أجزاء المنظومة المعتمدة على التمويل الخارجي على العمل في إطار إحدى بعثات الأمم المتحدة المتكاملة التي نشر فيها حفظة السلام.
    First, can the United Nations effectively respond to threats to world stability? Secondly, to what degree will its Member States be willing to work within the framework of the United Nations? Perhaps a cooling of passions will enable us to address these difficult issues clearly. UN أولا، هل تستطيع الأمم المتحدة أن ترد بفعالية على التهديدات المحدقة باستقرار العالم؟ ثانيا، إلى أي قدر ستكون الدول الأعضاء راغبة في العمل في إطار الأمم المتحدة؟ قـدر من تهدئـة الخواطر ربما يمكـِّـنـنا من تناول هاتين المسألتين العسيرتين بوضوح.
    Croatia was determined to work within the framework of the relevant United Nations conventions on climate change, biodiversity and biosafety. UN وأضافت أن كرواتيا مصممة على العمل ضمن إطار ما له صلة من اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ، والتنوع البيولوجي، والسلامة البيولوجية.
    China is also willing to participate actively and constructively in international discussions on issues related to the arms trade, and in work within the framework of the United Nations. UN والصين على استعداد للمشاركة الفعالة والبناءة في المناقشات الدولية بشأن القضايا المتعلقة بتجارة الأسلحة، وفي العمل ضمن إطار الأمم المتحدة.
    While continuing to work within the framework of the United Nations common system, UNOPS will assign the responsibility for adapting and augmenting these operational policies to a personnel policy specialist in the UNOPS Human Resources Management Section, with support provided by the Policy and Contracts Division. UN وبالرغم من الاستمرار في العمل ضمن إطار النظام المشترك لﻷمم المتحدة فسوف يسند المكتب المسؤولية عن اقتباس وتوسيع هذه السياسات التشغيلية إلى أخصائي في سياسات الموظفين في قسم تنظيم الموارد البشرية في المكتب، مع تقديم الدعم من شعبة السياسات والعقود.
    China would continue to work within the framework of the Shanghai Cooperation Organization and the Paris Pact initiative and make a greater contribution to tackling drug problems. UN واختتمت كلمتها قائلة إن الصين ستواصل العمل ضمن إطار منظمة شنغهاي للتعاون ومبادرة ميثاق باريس، وتقدم مساهمة أكبر في التصدي لمشاكل المخدرات .
    The Monitoring Team and the other two expert groups continue to coordinate their work within the framework of the Counter-Terrorism Implementation Task Force and to contribute to its work. UN ويواصل فريق الرصد وفريقا الخبراء الآخران تنسيق أعمالها في إطار فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، والإسهام في عملها.
    They expressed support for the Government of the Islamic Republic of Afghanistan's Peace and Reintegration Programme, which is open to all insurgents who break ties with Al-Qaida, renounce violence and work within the framework of the Afghan Constitution. UN وأعربا عن دعمهما لبرنامج حكومة جمهوية أفغانستان الإسلامية للسلام وإعادة الإدماج، المفتوح أمام جميع المتمردين المستعدين لقطع الروابط مع تنظيم القاعدة ونبذ العنف والعمل ضمن إطار الدستور الأفغاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus