"working in these" - Traduction Anglais en Arabe

    • العاملة في هذه
        
    • العاملين في هذه
        
    • يعملون في هذه
        
    • تعمل في هذه
        
    • العمل في هذه
        
    • العاملات في هذه
        
    • العاملين في هذين
        
    Planning, budgeting and internal oversight processes are key elements in this regard, and departments and offices working in these areas should increase the attention paid to gender perspective. UN وعمليات التخطيط وإعداد الميزانيات والرقابة الداخلية عناصر رئيسية في هذا الصدد، وينبغي للإدارات والمكاتب العاملة في هذه المجالات أن تزيد من إيلاء اهتمام للمنظور الجنساني.
    This situation is further aggravated when women working in these areas have children or family members to take care of. UN ومما يزيد في تفاقم حالة المرأة العاملة في هذه الميادين وجود أطفال لديها أو أفراد من أسرتها تتكفل برعايتهم.
    Increasing the sustainable productive capacity of agriculture and fisheries and the income of people working in these sectors in LDCs is therefore a key priority. UN ولهذا فمن الأولويات الرئيسية زيادة القدرة الإنتاجية المستدامة في قطاعي الزراعة والإنتاج السمكي وزيادة دخل الأشخاص العاملين في هذه القطاعات في أقل البلدان نمواً.
    In particular, in 1992, according to the Census of Population, female employment accounted for 36,1% of all those working in these occupations, while in 2002 this proportion increased to 44,3%. UN وفي عام 1992 بصفة خاصة، ووفقا لتعداد السكان، كانت عمالة المرأة تقل 36.1 من العاملين في هذه الأعمال، في حين أن هذه النسبة ازدادت إلى 44.3 في المائة في عام 2002.
    Persons working in these settings must be provided with the appropriate equipment and training to implement such precautions. UN ويجب تزويد اﻷشخاص الذين يعملون في هذه اﻷماكن بالمعدات الملائمة والتدريب الملائم لتنفيذ هذه اﻷعمال الوقائية.
    Well, as long as the life-signs detectors aren't working in these damaged areas, we should be able to hold out until they rescue us. Open Subtitles حسنا ما دامت وسائل رصد إشارات الحياة لا تعمل في هذه المناطق المتضررة فسنكون قادرين على الصمود
    We salute the international humanitarian agencies engaged in working in these situations, where families are very often disempowered and fragmented. UN إننا نحيي الوكالات اﻹنسانية الدولية المشتركة في العمل في هذه اﻷوضاع، حيث تكون اﻷسر عادة منحلة ومتفككة.
    Women working in these concerns will have the same benefits as men. UN ويحق للمرأة العاملة في هذه الشركات الحصول على نفس الاستحقاقات التي يحصل عليها الرجل.
    Two Support Guides on Social Protection and on Security were published, aimed at public bodies working in these areas. UN ونُشر دليلان للدعم بشأن الحماية الاجتماعية والأمن، يستهدفان الهيئات العامة العاملة في هذه المجالات.
    All entities of the United Nations system working in these areas were invited to collaborate and provide input to the work of the Commission on its main theme. UN ودعيت جميع كيانات منظومة الأمم المتحدة العاملة في هذه المجالات للتضافر وتوفير مدخلات لأعمال اللجنة المتعلقة بموضوعها الرئيسي.
    All entities of the United Nations system working in these areas are invited to collaborate and provide input to the work of the Commission on its main theme. UN وإن جميع كيانات الأمم المتحدة العاملة في هذه المجالات مدعوة للتعاون وتقديم مساهماتها إلى ما تضطلع به اللجنة من أعمال في تناول موضوعها الرئيسي.
    All entities of the United Nations system working in these areas are invited to collaborate and provide input to the work of the Commission on its main theme. UN وتدعى جميع كيانات الأمم المتحدة العاملة في هذه المجالات إلى التعاون وتقديم مساهماتها إلى الأعمال التي تضطلع بها اللجنة لتناول موضوعها الرئيسي.
    - Strengthening monitoring of the activities of bank personnel working in these areas. UN - تعزيز رصد أنشطة موظفي المصارف العاملين في هذه المجالات.
    Approximately 1,000 Serb police officers are working in these areas and there is great apprehension that the transfer to Federation authority might cause an exodus of the majority of the Serb population in Sarajevo or even a renewal of fighting. UN ﻷنه يوجد ما يقرب من ٠٠٠ ١ ضابط من ضباط الشرطة الصربيين العاملين في هذه المناطق وهنالك توجس كبير من أن يفضي الانتقال الى سلطة الاتحاد الى خروج معظم السكان الصرب في سراييفو، بل حتي الى تجدد القتال.
    Social spending thereby increased by 81 per cent in real terms between 1990 and 1996, the result of broader scope and improvements in personnel working in these sectors. UN وبالتالي ازداد اﻹنفاق الاجتماعي بنسبة ٨١ في المائة باﻷرقــام الحقيقية في الفترة من ١٩٩٠ إلى ١٩٩٦، نتيجــة لتوسيع نطاقها ورفع مستويات الموظفين العاملين في هذه القطاعات.
    One delegation asked for clarification as to the criteria for the selection of the 41 priority municipalities identified, saying that there should be close coordination with other partners working in these areas. UN وطلب أحد الوفود إيضاحا لمعايير اختيار البلديات التي حددت باعتبارها ذات أولوية وعددها ٤١ بلدية، وذكر أنه ينبغي أن يكون هناك تنسيق وثيق مع الشركاء اﻵخرين العاملين في هذه المجالات.
    The Committee calls on the State party to amend the law relating to free zones and enterprises, in order to apply the Labour Code to persons working in these areas. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعديل القانون المتعلق بالمناطق والمنشآت الحرة من أجل تطبيق قانون العمل على الأشخاص العاملين في هذه المناطق.
    Civilians working in these buildings were also targeted. UN واستُهدف أيضا المدنيون الذين يعملون في هذه المباني.
    By 1993, 3,500 unemployed persons were working in these jobs each month for an average of 17 days each. UN وبحلول عام ٣٩٩١ كان هناك ٠٠٥ ٣ شخص عاطل يعملون في هذه الفرص كل شهر طيلة ما متوسطه ٧١ يوماً لكل عامل.
    Social workers working in these challenging contexts know too well that girls and women are victimized, not only sexually and physically, but also socially and emotionally. UN والمرشدون الاجتماعيون الذين يعملون في هذه الظروف الصعبة يعلمون جيدا أن الفتيات والنساء هن الضحايا، ليس فقط جنسيا وجسديا، بل واجتماعيا وعاطفيا.
    The choice has also been influenced by the fact that several international organizations have been working in these areas with action plans which may be more easily built up into a feasible, global human rights programme. UN وقد تأثر هذا الخيار أيضاً بوجود عدة منظمات دولية تعمل في هذه المجالات بخطط عمل قد تتحول بسهولة أكبر إلى برنامج عالمي لحقوق الإنسان له مقومات الإنجاز.
    While the trades are traditionally male-dominated occupations, there is an effort to encourage women to consider working in these industries where there are current labour shortages: UN ومع أن الحرف مهن يسيطر عليها الرجال تقليدياًّ، يُبذَلُ جهد لتشجيع النساء على النظر في أمر العمل في هذه الصناعات، حيث يوجد حالياًّ نقص في اليد العاملة:
    Among the personnel working in these cultural institutions, the proportion of women is generally higher than that of men. UN ونسبة النساء العاملات في هذه المؤسسات الثقافية هي أعلى بصفة عامة من نسبة الرجال العاملين فيها.
    Increasing the sustainable productive capacity of agriculture and fisheries and the income of people working in these sectors in LDCs is therefore a key priority. UN ولهذا فمن الأولويات الرئيسية زيادة القدرة الإنتاجية المستدامة لقطاعي الزراعة وصيد الأسماك وزيادة دخل العاملين في هذين القطاعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus