"workload in" - Traduction Anglais en Arabe

    • عبء العمل في
        
    • حجم العمل في
        
    • أعباء العمل في
        
    • بعبء العمل في
        
    • أعباء عمل ثقيلة في
        
    • عبء العمل من
        
    • لحجم العمل في
        
    Restructuring of the language support services, decrease in workload in support functions as the Force moves towards the maintenance phase UN إعادة هيكلة خدمات الدعم اللغوي، وانخفاض في عبء العمل في وظائف الدعم مع تحرك القوة نحو مرحلة الصيانة
    The Advisory Committee was provided, upon request, with additional information which clearly indicates the increased workload in medico-administrative functions. UN وزودت اللجنة، بناء على طلبها، بمعلومات إضافية تشير بوضوح إلى زيادة عبء العمل في المهام الطبية الإدارية.
    It would allow the long-term management of the workload in accordance with fluctuations in the receipt of reports and individual communications. UN ومن شأن هذا الخيار أن يسمح بإدارة عبء العمل في الأجل الطويل وفقا للتقلبات فيما يرد من تقارير ومن بلاغات الأفراد.
    The workload in the Unit has increased in recent years and is expected to increase further with the expansion of the Base and the proposed increase of the staffing complement from 264 to 419. UN وقد زاد حجم العمل في وحدة البريد والحقيبة الدبلوماسية في السنوات الأخيرة، ويُتوقع أن يزداد أكثر مع توسيع القاعدة ومع الزيادة المقترحة في الملاك الوظيفي من 264 إلى 419 موظفا.
    The surge in the workload in recent years is therefore expected to be temporary. UN ولذلك فإن من المتوقع أن تكون الطفرة التي حدثت في حجم العمل في الأعوام الأخيرة مؤقتة.
    As regards Roma women specifically, the interviewees experience stress that they associate with a high workload in the home. UN وفيما يتعلق بنساء طائفة الروما على وجه التحديد، تعاني مـَـن تمت مقابلتهن في إطار الدراسة من إجهاد يُرجِعْـنَـه إلى جسامة أعباء العمل في المنـزل.
    One Human Resources Assistant to assist with the increased workload in the Recruitment Unit UN مساعد موارد بشرية للمساعدة في مواجهة زيادة عبء العمل في وحدة التوظيف
    The immediate impact on the workload in 1998, however, came from the need to bring defence witnesses to trials, which is a new development. UN غير أن اﻷثر الفوري على عبء العمل في عام ١٩٩٨ جاء من ضرورة جلب شهود الدفاع إلى المحاكمات، وهذا تطور جديد.
    The Administrator referred to the new study in the document that indicated that the workload in country offices associated with support to the United Nations system had increased from 29 per cent to 34 per cent. UN وأحال مدير البرنامج الى دراسة حديثة وردت إشارة لها في الوثيقة، توضح أن عبء العمل في المكاتب القطرية المتصل بدعم منظومة اﻷمم المتحدة زاد من ٩٢ في المائة الى ٤٣ في المائة.
    The traditional imbalance in workload in the home for men and women was cited by many interlocutors as the most common form of violence affecting women within the family. UN والاختلال التقليدي في عبء العمل في المنزل بين الرجل والمرأة قد جاء على لسان عدة محاورين بوصفه الشكل الأكثر شيوعاً للعنف الذي يمس المرأة داخل الأسرة.
    It is anticipated that the workload in this area will significantly increase as a result of the expansion of peacekeeping activities. UN ومن المتوقع أن يزيد عبء العمل في هذا المجال بدرجة كبيرة، نتيجة توسع أنشطة حفظ السلام.
    The Committee was provided with data that clearly indicate that the workload in the Budget Unit has substantially increased. UN وزودت اللجنة ببيانات تدل بوضوح على أن عبء العمل في وحدة الميزانية قد زاد زيادة كبيرة.
    This has created an increased workload in the Movcon and Materials Management Unit areas. UN وأدى ذلك إلى زيادة في عبء العمل في المجالين المتعلقين بمراقبة التحركات ووحدة إدارة المواد.
    Hence, the Fund anticipates a heavier workload in the coming years. UN وبالتالي، يتوقع الصندوق زيادة عبء العمل في السنوات المقبلة.
    This will result in a significant increase of workload in the Civilian Personnel Section. UN وسيترتب على هذا الأمر زيادة كبيرة في عبء العمل في قسم شؤون الموظفين المدنيين.
    In this way there will be a link between the cost of workload in the country programme budget and the cost of the workload in the administrative budget. UN وبهذه الطريقة ستكون هناك صلة بين تكلفة عبء العمل في ميزانية البرنامج القطري وتكلفة عبء العمل في الميزانية اﻹدارية.
    Meanwhile, the workload in other areas continued to increase, resulting in the deteriorating performance of the Centre, as noted by the Committee in its recent reports. UN وفي هذه اﻷثناء ظل عبء العمل في المجالات اﻷخرى يزداد مما أدى إلى تدهور أداء المركز كما لاحظت اللجنة في تقاريرها اﻷخيرة.
    The workload in the administrative area of the Division has diminished following the introduction of IMIS and the delegation of authority to the field. UN فقد نقص حجم العمل في المجال اﻹداري للشعبة بعد استحداث نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وتفويض السلطة إلى الميدان.
    The workload in the administrative area of the Division has diminished following the introduction of IMIS and the delegation of authority to the field. UN فقد نقص حجم العمل في المجال اﻹداري للشعبة بعد استحداث نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وتفويض السلطة إلى الميدان.
    1 Associate Rule of Law Officer abolished due to diminished workload in Northern Sudan UN أُلغيت وظيفة موظف معاون لشؤون سيادة القانون نظرا لتقلص حجم العمل في شمال السودان
    In general, African women carry out significant proportions of the workload in food crop production, animal husbandry and food processing and distribution. UN وبصفة عامة، تضطلع المرأة الأفريقية بنسب كبيرة من أعباء العمل في إنتاج المحاصيل الغذائية، وتربية الحيوانات، وتجهيز الأغذية، وتوزيعها.
    Accordingly, a General Service (Other level) post is requested, which will enable the team in the Office of the Ombudsman to process the workload in a timely manner. UN وتبعا لذلك، تُطلب وظيفة من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى) لتمكين فريق مكتب أمين المظالم من النهوض بعبء العمل في التوقيت المناسب.
    It was evident that the Tribunal would have a heavy workload in 2005 and it must be given concomitant financial and human resources. UN ومن الواضح أن المحكمة لديها أعباء عمل ثقيلة في عام 2005 ويجب منحها الموارد المالية والبشرية المناسبة لذلك.
    The rationale for additional resource is based on a review of the workload in terms of evolving security needs of peacekeeping missions and external factors such as crisis management. UN ويستند مسوغ الاحتياج إلى موارد إضافية إلى استعراض عبء العمل من حيث الاحتياجات الأمنية المتزايدة لبعثات حفظ السلام وإلى عوامل خارجية مثل إدارة الأزمات.
    It was informed that posts in executive offices were used in a flexible manner depending on the workload in any of the units. UN وأُبلغت اللجنة بأن الوظائف في المكتب التنفيذي استُخدمت بطريقة مرنة وفقا لحجم العمل في كل وحدة من الوحدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus