"would be detrimental" - Traduction Anglais en Arabe

    • سيضر
        
    • ستضر
        
    • سيكون ضارا
        
    • ستكون ضارة
        
    • مضرا
        
    • شأنه أن يلحق الضرر
        
    • سيلحق الضرر
        
    Nevertheless, concern was expressed that the decision, if adopted, would be detrimental to the work and profile of the Governing Council. UN ومع ذلك، أعرب بعض الممثلين عن الانشغال لأنه إذا ما أعتمد مشروع المقرر فإنه سيضر بعمل مجلس الإدارة وصورته.
    In this context, they underlined that non-adherence to international humanitarian law would be detrimental to the peace process and to confidence-building. UN وأكدوا في هذا الصدد، على أن عدم التقيد بالقانون اﻹنساني الدولي سيضر بعملية السلام وببناء الثقة.
    Any further reduction under that subprogramme would be detrimental to the least developed countries. UN وقال إن أي خفض آخر في البرنامج الفرعي سيضر بأقل البلدان نموا.
    Any adverse impact on the terrestrial and marine resources would be detrimental to the livelihood of the Micronesians and deprive them of their human rights. UN وأي آثار ضارة تصيب الموارد الأرضية والبحرية ستضر بأسباب رزق الميكرونيزيين وستحرمهم من حقوقهم الإنسانية.
    Other delegations considered that that would be detrimental to the independence of the sub-committee and would prejudge the quality of its membership. UN ورأت وفود أخرى أن ذلك سيكون ضارا باستقلال اللجنة الفرعية وقد يمثل حكما مسبقا على نوعية عضويتها.
    Instead of protecting the environment, those proposals would be detrimental to international trade in the field of energy and create obstacles to the liberalization of trade and the strengthening of global economic activity. UN وبدلا من حماية البيئة، فإن تلك المقترحات ستكون ضارة بالتجارة الدولية في ميدان الطاقة وخلق عقبات أمام تحرير التجارة وتعزيز النشاط الاقتصادي العالمي.
    According to informal and parallel sources of information, that institutional change would be detrimental to the representation of indigenous women, which was cause for concern. UN ووفقا لمصادر غير رسمية وموازية للمعلومات، هذا التغيير المؤسسي سيضر بتمثيل النساء من الشعوب الأصلية وهو أمر يثير القلق.
    My country believes that such a comprehensive resolution would be detrimental to the scope and authority of existing formal mechanisms. UN ويؤمن بلدي بأن هذا القرار الشامل سيضر بنطاق وسلطة الآليات الرسمية القائمة.
    In fact, such a course of action would be detrimental to the safety and welfare of our people, and inconsistent with their desire, indeed their right, to live in peace and security. UN والواقع أن إقدامنا على هذه الخطوة سيضر بسلامة شعبنا ورفاهه، ولن يتمشى مع رغبته، بل حقه، في العيش في سلام وأمن.
    The militarization of outer space could lead to an arms race which, we believe, would be detrimental to global peace and stability. UN ذلك أن تسليح الفضاء الخارجي قد يؤدي إلى سباق تسلح نعتقد أنه سيضر بالسلم والاستقرار الدوليين.
    A blank exclusion of the applicability of the draft articles because of the coexistence of an armed conflict would be detrimental to the protection of the persons affected by the disaster, especially when the onset of the disaster pre-dated the armed conflict. UN واستبعاد انطباق مشاريع المواد استبعاداً مطلقاً بسبب وجود نزاع مسلح في الوقت نفسه سيضر بحماية الأشخاص المتأثرين بالكارثة، لا سيما إذا كانت بداية الكارثة تسبق النزاع المسلح.
    While preference was also registered with regard to the third option, views were expressed that this would be detrimental to the process and might send a negative message to the international community. UN وفي حين سُجل أيضا تفضيل للخيار الثالث، فقد أُعرب عن آراء مؤداها أن ذلك سيضر بالعملية وربما يبعث برسائل سلبية إلى المجتمع الدولي.
    While preference was also registered with regard to the third option, views were expressed that this would be detrimental to the process and might send a negative message to the international community. UN وفي حين سُجل أيضا تفضيل للخيار الثالث، فقد أُعرب عن آراء مؤداها أن ذلك سيضر بالعملية وربما يبعث برسائل سلبية إلى المجتمع الدولي.
    However, according to the letter denying the request for a licence, the United States Commerce, State and Defense Departments had reached the conclusion that this export would be detrimental to the interests of United States foreign policy. UN غير أن الرسالة التي أُبلغت فيها المنظمة برفض طلبها الحصول على الترخيص قالت، إن وزارات التجارة والخارجية والدفاع خلصت إلى أن تصدير هذه الحواسيب سيضر بمصالح السياسة الخارجية للولايات المتحدة.
    Since that time, Pakistan has called attention to the fact that a treaty to cut off only the future production of fissile material would freeze the existing asymmetries in fissile material stockpiles, which would be detrimental for our national security. UN ومنذ ذلك الحين، لفتت باكستان الانتباه إلى حقيقة أن معاهدة تُوقِف إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل فحسب من شأنها تجميد التفاوتات القائمة في مخزونات المواد الانشطارية، الأمر الذي سيضر بأمننا الوطني.
    A blank exclusion of the applicability of the draft articles because of the coexistence of an armed conflict would be detrimental to the protection of the victims of the disaster; especially when the onset of the disaster pre-dated the armed conflict. UN واستبعاد انطباق مشاريع المواد استبعاداً مطلقاً بسبب وجود نزاع مسلح في نفس الوقت سيضر بحماية ضحايا الكارثة؛ وبخاصة إذا كانت بداية الكارثة تسبق النزاع المسلح.
    Lesotho, Uruguay and Uzbekistan, for example, noted that although an increase in grassland productivity could be expected under most scenarios due to warmer temperatures and higher CO2 concentration, increased climate variability would be detrimental to the production of crops and grasslands. UN ولاحظ كل من أوروغواي وأوزبكستان وليسوتو، مثلاً، أنه يمكن توقع زيادة إنتاجية المراعي في إطار أغلب السيناريوهات بسبب ارتفاع الحرارة وزيادة تركيز ثاني أكسيد الكربون ومع ذلك فإن زيادة تقلب المناخ ستضر بإنتاج المحاصيل والمراعي.
    Unless such inequalities were offset by compensatory mechanisms, the agreements would be detrimental to developing countries that were net importers of foodstuffs, commodity-exporting countries and countries that were heavily dependent on the trade preferences granted by developed countries. UN وما لم تقابل أوجه الحيف هذه بآليات تعويضية، فإن الاتفاقات ستضر بالبلدان النامية التي هي مستوردة صافية للمواد الغذائية، والبلدان المصدرة للسلع اﻷساسية، والبلدان التي تعتمد كثيرا على اﻷفضليات التجارية التي تمنحها لها البلدان المتقدمة النمو.
    And we both agree that it would be detrimental to your treatment if we were to shut down, even for a little while. Open Subtitles بأنه سيكون ضارا لعلاجكم إذا ما أغلقنا المنتجع حتى لبعض الوقت.
    This would be detrimental not only to marine living resources but also to the overall order in the oceans established by the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN وذلك سيكون ضارا ليس فحسب للموارد الحية البحرية، بل أيضا للنظام الشامل في المحيطات الذي أنشأته اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    In your profession, imagination would be detrimental to business. Open Subtitles في مهنتك , المخيّلة ستكون ضارة للأعمال
    Hasty decisions ignoring regional sensibilities would be detrimental to UNIDO’s interests. UN فاتخاذ قرارات متعجلة تتجاهل الحساسيات الاقليمية سيكون مضرا بمصالح اليونيدو.
    The only irrefutable argument for not allowing a dissenting opinion to be attached was that doing so would be detrimental to the general comment. UN والحجة الوحيدة التي لا تدحض لعدم السماح بإرفاق رأي مخالف هي أن القيام بذلك من شأنه أن يلحق الضرر بالتعليق العام.
    However, if current patterns of discord and violence prevail for much longer, there is a grave danger of a breakdown of the Iraqi State, and potentially of civil war, which would be detrimental not only to the Iraqi people, but also to countries in the region and the international community in general. UN أما إذا سادت أنماط الخلاف والعنف الحالية لفترة أطول، فثمة خطر جسيم يهدد بانهيار الدولة العراقية وإمكانية نشوب حرب أهلية، الأمر الذي سيلحق الضرر ليس بالشعب العراقي فحسب، بل وببلدان المنطقة والمجتمع الدولي عموما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus