Unless the host country itself moved to overcome the existing obstacles, it would be difficult to address the issue. | UN | وما لم يتحرك البلد المضيف نفسه للتغلب على العقبات القائمة، فإنه سيكون من الصعب معالجة هذه المسألة. |
Therefore, the number of moves would be difficult to forecast and probably would, as is the case today, vary from year to year. | UN | ولذلك، سيكون من الصعب التنبؤ بعدد التنقلات، ومن المحتمل أن يتغير هذا العدد من عام إلى آخر، كما هو الحال اليوم. |
Without that information it would be difficult to recommend any action. | UN | وبدون هذه المعلومات سيكون من الصعب التوصية باتخاذ أي إجراء. |
Fragmentation could still entail the risk of a collision since the size of the fragments would be difficult to predict. | UN | ذلك أن التشظّي يمكن أن ينطوي أيضا على مخاطر وقوع اصطدام لأن حجم الشظايا يصعب التنبؤ به. |
This could constitute a serious administrative burden, which would be difficult to implement since it could be regarded as offensive and intrusive. | UN | وقد يمثل هذا اﻷمر عبئا إداريا خطيرا سيصعب تنفيذ ما يقتضيه إذ قد يعتبر ذلك إهانة وتدخلا في الشؤون الخاصة. |
It had been decided that, as it would be difficult to enumerate all the addressees in the text, it would be preferable to refer to them in general terms. | UN | وقد تقرر أنه من الأفضل الإشارة إلى المخاطبين بصورة عامة حيث سيكون من العسير حصرهم جميعاً. |
Other activities would be difficult to conduct during certain periods of the construction and might be temporarily held at other locations. | UN | وهناك أنشطة أخرى سيكون من الصعب القيام بها خلال فترات معينة من البناء وربما تنقل مؤقتا إلى مواقع أخرى. |
It would be difficult to apply the law if there were no penalties in place for non-application. | UN | وقالت إنه سيكون من الصعب تطبيق القانون إذا لم تكن هناك عقوبات تتعلق بعدم التطبيق. |
Furthermore, appropriate measures to prevent the causing of significant harm would be difficult to take without certain thresholds. | UN | علاوة على ذلك، سيكون من الصعب اتخاذ التدابير المناسبة للحيلولة دون التسبب في ضرر ذي شأن دون وجود عتبات معينة. |
National legislation on permitted grounds being very diverse, it would be difficult to formulate a uniform list. | UN | ونظرا إلى أن التشريعات الوطنية بشأن الأسباب المسموح بها شديدة التنوع، سيكون من الصعب صياغة قائمة موحدة. |
In these circumstances, it would be difficult to explain why such a tacit acceptance of the reservation could be called into question merely because a succession of States has taken place. | UN | ففي هذه الفرضية، سيكون من الصعب إيجاد ما يبرر إعادة النظر بهذا القبول الضمني للتحفظ لمجرد وقوع خلافة الدول. |
These differing circumstances will throw up a degree of complexity that would be difficult to succinctly distil. | UN | وستثير هذه الظروف المختلفة درجة من التعقد سيكون من الصعب فرزها في عجالة. |
However, such a reference would introduce a subjective test which would be difficult to apply. | UN | إلا أن هذه الإشارة ستُدخل اختبارا ذاتيا سيكون من الصعب تطبيقه. |
In summary, it would be difficult to determine the role of the secretariat in the draft guidelines before determining its role in the mechanism. | UN | والخلاصة هي أنه سيكون من الصعب تحديد دور الأمانة في مشروع المبادئ التوجيهية قبل تحديد دورها في الآلية. |
As a result, most would be difficult to quantify with precision. | UN | ونتيجةً لذلك سيكون من الصعب قياسها بشكل دقيق. |
He said that it would be difficult to find a common solution for all the different kinds of situations in Africa. | UN | وقال إنه سيكون من الصعب إيجاد حل مشترك لجميع الحالات في أفريقيا وبمختلف أنواعها. |
Goal 1 would be difficult to reach without environmental intervention and a focus on energy in the areas of manufacturing and industrial development. | UN | إذ يصعب تحقيق الهدف 1 دون تدخل بيئي وتركيز على الطاقة في مجالي التصنيع والتنمية الصناعية. |
This approach could, however, require investment that would be difficult to finance for small producers. | UN | غير أن هذا النهج قد يتطلب استثماراً يصعب على المنتجين الصغار تمويله. |
I firmly believe that equity and sustainable development are mutually reinforcing goals, for it would be difficult to support peace, security and growth in any process of development that left much of humanity behind. | UN | وإنني أؤمن إيمانا راسخا بأن التنمية المنصفة والتنمية المستدامة هدفان يعزز أحدهما الآخر، لأنه سيصعب دعم السلام والأمن والنمو في أي عملية إنمائية تترك الشطر الأعظم من البشرية متخلفا وراءها. |
Despite the change in the title of the topic, the formation of customary international law warranted particular attention, because it would be difficult to identify customary rules without careful consideration of their formation. | UN | وبالرغم من تغيير عنوان الموضوع، فإن نشأة القانون الدولي العرفي يستدعي اهتماما خاصا، نظرا لأنه سيكون من العسير تحديد القواعد العرفية بدون النظر بعناية في نشأتها. |
Indeed, were this not the case, it would be difficult to see how a world without nuclear weapons can be contemplated concretely at all. | UN | فعلاً، إذا لم يكن الأمر كذلك قد يكون من الصعب تبين كيفية تصوّر عالم خال من الأسلحة النووية، على الإطلاق وبشكل ملموس. |
Indeed it would be difficult to expect impartiality from him where his own officers would be involved. | UN | والواقع أن من الصعب أن يُتوقع منه الحياد حيثما يكون موظفوه هو متورطين في المسألة. |
In the face of such variations, it would be difficult to find sufficient common denominators for the drafting of general rules. | UN | ويصعب في مواجهة مثل هذه التباينات إيجاد قواسم مشتركة كافية لصياغة قواعد عامة. |
It would be difficult to set a general rule concerning compensation for losses caused by an act that would be wrongful, but for the presence of a certain circumstance. | UN | ومن الصعب وضع قاعدة عامة بشأن التعويض عن الخسائر التي يتسبب فيها فعل يُعتبر غير مشروع لولا وجود ظرف معين. |
It would be difficult to reflect them at present. | UN | وأضاف أنه من الصعب إيضاح هذه المسائل الآن. |
The first is that adequate and predictable resources will be provided to support the United Nations system, without which any recommendation would be difficult to implement. The second assumption is that the resources that will be released as a result of the reforms will be allocated to high-priority activities, such as development. | UN | والافتراض اﻷول أنه سيتم توفير الموارد الكافية والتي يمكن التنبؤ بها لدعم منظومة اﻷمم المتحدة، إذ أنه دون توفير هذه الموارد سيكون من الصعوبة بمكان تنفيذ أية توصية، والافتراض الثاني هو أن الموارد التي سيفرج عنها نتيجة الاصلاحات ستخصص ﻷنشطة ذات أولوية عالية، مثل التنمية. |
Without the requisite machinery and institutional support, it would be difficult to generate and sustain coherence and coordination on migration issues. | UN | وبدون الجهاز المطلوب والدعم المؤسسي، سوف يكون من العسير توليد التجانس والتنسيق بشأن قضايا الهجرة والعمل على اطرادهما. |
The Committee considers that if such a regime were applied in practice it would be difficult to provide legal guarantees applicable to the detainees or for the national mechanism for the prevention of torture to monitor ad hoc holding areas effectively. | UN | وترى اللجنة أنه في حالة تطبيق هذا النظام، في الممارسة العملية، ستكون هناك صعوبات من حيث الضمانات القانونية الواجب تطبيقها على المحتجزين والإمكانيات الحقيقية لرصد مناطق الانتظار المخصصة من خلال الآلية الوطنية لمنع التعذيب. |
Such a solution would be difficult to achieve, given the insufficient training and lack of combat experience of the Sierra Leone army, the unpredictability of RUF strength and the nature of guerrilla warfare in a highly forested country. | UN | وهذا الحل من شأنه أن يكون صعب التحقيق نظرا لعدم كفاية التدريب ونقص الخبرة القتالية في أوساط الجيش السيراليوني وعدم التيقن من مدى قوة الجبهة المتحدة الثورية ولطبيعة حرب العصابات في بلد كثيف الغابات. |
As long as Africa remained in an economic quagmire, peace would be difficult to achieve. | UN | وطالما ظلت أفريقيا في ورطة اقتصادية فسيصعب تحقيق السلام. |
In addition, if the project did not have genuine budgetary benefits, that large investment in it would be difficult to justify. | UN | وأضاف أنه، إذا لم تكن للمشروع فوائد حقيقية في الميزانية، فسيكون من الصعب تبرير تلك الاستثمارات الكبيرة. |