"would be subjected" - Traduction Anglais en Arabe

    • سيتعرض
        
    • سيتعرضون
        
    • سيتعرضان
        
    • ستتعرض
        
    • سيخضع
        
    • ستخضع
        
    • سيخضعون
        
    • سوف يتعرض
        
    The Moroccan authorities found no evidence that he would be subjected to torture if he were extradited. UN كما أن السلطات المغربية لم تجد أي دليل على أنه سيتعرض للتعذيب في حال تسليمه.
    The Moroccan authorities found no evidence that he would be subjected to torture if he were extradited. UN كما أن السلطات المغربية لم تجد أي دليل على أنه سيتعرض للتعذيب في حال تسليمه.
    However, such vulnerability itself does not provide substantial grounds for believing that the author would be subjected to torture. UN بيد أن هذا التعرض في حد ذاته لا يوفر أساسا جوهريا للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض للتعذيب.
    It had been alleged that, if repatriated, the individuals would be subjected to detention, torture and execution as illegal border-crossers. UN وادُّعي أنه في حال إعادتهم إلى وطنهم، فإنهم سيتعرضون للاحتجاز والتعذيب والإعدام لعبورهم الحدود بصورة غير قانونية.
    It was established, in particular, that there was nothing in the case file to conclude that the complainants would be subjected to treatment or punishment prohibited under article 3 of the European Convention on Human Rights. UN وتقرر على وجه الخصوص، أنه لا يوجد في ملف القضية ما يدفع إلى الاستنتاج أن صاحبي الشكوى سيتعرضان لعقوبة أو معاملة محظورة بموجب المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    This is true even if the author can demonstrate that she would be subjected to discrimination under the terms of the Convention as a result of gender-based violence in Pakistan. UN ويصدق هذا حتى لو تمكنت مقدمة البلاغ من أن تدلل على أنها ستتعرض للتمييز بموجب أحكام الاتفاقية نتيجة للعنف الجنساني في باكستان.
    The Account would be governed by all United Nations regulations, including those relating to audit, and would be subjected to the same scrutiny as all other parts of the programme budget. UN وسيخضع الحساب لجميع نظم الأمم المتحدة، بما في ذلك النظم المتصلة بمراجعة الحسابات، كما سيخضع لنفس الدرجة من التمحيص التي تخضع لها سائر الأجزاء الأخرى من الميزانية البرنامجية.
    It issued Instructions to the Parties specifying the controls to which forces would be subjected. UN وقد " أصدرت القوة تعليمات إلى اﻷطراف " تحدد فيها ما ستخضع له تلك القوات من ضوابط.
    The first-named complainant claimed that he would be subjected to torture and the second-named complainant would be forced to live in a public institution. UN ويدعي صاحب الشكوى الأول أنه سيتعرض للتعذيب وأن صاحب الشكوى الثاني سيجبر على العيش في مؤسسة حكومية.
    He claims a violation of article 9, because he would be subjected to arbitrary arrest or detention. UN ويدّعي انتهاك المادة 9، لأنه سيتعرض للإيقاف أو للاحتجاز التعسفيين.
    The State party submits that there is no evidence or any other reason to believe that the complainant would be subjected to torture if returned to Azerbaijan. UN وتذكر الدولة الطرف أنه ليس ثمة دليل أو أي سبب آخر يدفع إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب إذا ما أُعيد إلى أذربيجان.
    The State party submits that there is no evidence or any other reason to believe that the complainant would be subjected to torture if returned to Azerbaijan. UN وتذكر الدولة الطرف أنه ليس ثمة دليل أو أي سبب آخر يدفع إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب إذا ما أُعيد إلى أذربيجان.
    No, the engine would be subjected to dynamite and due to ship. Open Subtitles لا، سيتعرض المحرك ل الديناميت، ونظرا لشحن.
    In any event, the State party considers the complainant's claims to be without merit as they have not been supported by any evidence that there is a real risk that he would be subjected to torture upon return to Sri Lanka. UN وعلى أية حال، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب الشكوى ليس لها أساس موضوعي لأنه لا يؤيدها أي دليل على وجود مخاطر حقيقية بأنه سيتعرض للتعذيب عند عودته إلى سري لانكا.
    It found that it had not been substantiated that the complainants would be subjected to persecution if they returned to their home country. UN ووجد المجلس عدم تقديم ما يثبت أن أصحاب الشكوى سيتعرضون للاضطهاد في حالة إعادتهم إلى بلدهم الأصلي.
    It found that it had not been substantiated that the complainants would be subjected to persecution if they returned to their home country. UN ووجد المجلس عدم تقديم ما يثبت أن أصحاب الشكوى سيتعرضون للاضطهاد في حالة إعادتهم إلى بلدهم الأصلي.
    The State party notes that there is no reason to believe that the complainants would be subjected to torture, inhuman or degrading treatment in Uzbekistan. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه ليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن أصحاب الشكوى سيتعرضون للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أوزبكستان.
    It was established, in particular, that there was nothing in the case file to conclude that the complainants would be subjected to treatment or punishment prohibited under article 3 of the European Convention on Human Rights. UN وتقرر على وجه الخصوص، أنه لا يوجد في ملف القضية ما يدفع إلى الاستنتاج بأن صاحبي الشكوى سيتعرضان لعقوبة أو معاملة محظورة بموجب المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    The Committee notes that the State party denies that the complainants were identified, but in any event considers the means by which the State party conducted its investigations irrelevant for the purposes of establishing whether the complainants would be subjected to torture upon return to Azerbaijan. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تنفي أن صاحبي الشكوى قد انكشفت هويتاهما، ولكنها تعتبر مع ذلك أن السبل التي اعتمدتها الدولة الطرف لإجراء تحقيقها ليست ذات صلة بأغراض إثبات إن كان صاحبا الشكوى سيتعرضان للتعذيب لدى عودتهما إلى أذربيجان.
    She maintains that if returned to her country she would be in real and serious danger, since it was very likely that she would be subjected to thorough questioning and possibly to ill-treatment. UN وتؤكد صاحبة الشكوى أنها ستتعرض في حالة عودتها لخطر جسيم وملموس لأنها ستخضع، على الأرجح، لاستجواب واف، وبالتالي، لسوء المعاملة.
    The decrease in resources and the staffing cuts to which UNCTAD would be subjected under the proposed programme budget were a source of concern, especially in view of the increased allocations for such items as temporary assistance, overtime, the use of experts and consultants, and contractual services. UN وأشارت إلى أن تخفيض الموارد وعدد الموظفين الذي سيخضع له اﻷونكتاد بموجب الميزانية البرنامجية المقترحة أمر يبعث على القلق، وخاصة في ضوء زيادة المخصصات لبنود مثل المساعدة المؤقتة، والعمل اﻹضافي، واستخدام الخبراء والمستشارين، والخدمات التعاقدية.
    You would be subjected to a lot more if you were in prison. Open Subtitles ستخضع لاكثر من هذا اذا ذهبت الى السجن.
    Several weeks later the Agency was informed that all international staff members could now cross, even if they were not on the list, but that the first time they crossed they would be subjected to a security check that might take some time. UN وبعد مرور بضعة أسابيع، علمت الوكالة أن بوسع جميع الموظفين الدوليين المرور ولو لم تكن أسماؤهم على القائمة، وأنهم سيخضعون في المرة الأولى التي يجتازون فيها المعبر لتفتيش أمني قد يستغرق بعض الوقت.
    Even if the Committee were to consider that the complainant is a deserter or evaded the draft, he has not demonstrated that he would be subjected to torture upon his return to Sudan. UN وحتى إذا اعتبرت اللجنة أن صاحب البلاغ قد فرّ أو تهرب من تأدية الخدمة العسكرية، فهو لم يثبت أنه سوف يتعرض للتعذيب عند عودته إلى السودان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus