"would be tantamount to" - Traduction Anglais en Arabe

    • سيكون بمثابة
        
    • هو بمثابة
        
    • سيُفهم منه أن
        
    • ما قد يكون بمثابة
        
    • ما يُعد
        
    • الذي يكون بمثابة
        
    • لها يعدان
        
    • يصل إلى مرتبة
        
    • ما يعد من قبيل
        
    • سيكون ذلك بمثابة
        
    • سيكون مساويا
        
    • سيكون معناه
        
    In this regard, we fear that limiting the international response to verbal condemnation would be tantamount to complicity in this continuing outrage. UN وإننا في هذا الصدد، نخشى أن اقتصار الاستجابة الدولية على الإدانة اللفظية سيكون بمثابة تواطؤ مع هذا الاعتداء المستمر.
    Rejection of this principle would be tantamount to enabling the gradual establishment of an international system based on anarchy and insecurity. UN ورفض هذا المبدأ سيكون بمثابة التمكين تدريجيا من إنشاء نظام دولي يقوم على أساس الفوضى وانعدام اﻷمن.
    Some interlocutors, including the Transitional Federal Government, warned that inviting the Union as an entity would be tantamount to resuscitating and legitimizing an extremist group that had been defeated and dissolved. UN وحذر بعض أطراف الحوار، ومنهم الحكومة الاتحادية الانتقالية من أن دعوة الاتحاد باعتباره كيانا سيكون بمثابة إحياء جماعة متطرفة كانت قد هُزمت وتم تفكيكها، وإضفاء الصفة القانونية عليها.
    Such requirement would be tantamount to restricting the planned assembly and would need to pass the strict test of necessity and proportionality, as defined in article 21 of the Covenant, which is applicable to restrictions. UN وهذا الشرط هو بمثابة القيد الذي يوضع على التجمع المزمع تنظيمه ويتعين من ثم استيفاء المعيارين الصارمين المتمثلين في الضرورة والتناسب طبقاً لما تنص عليه المادة 21 من العهد فيما يتعلق بالقيود.
    Such a right would be tantamount to sanctioning State-sponsored torture under the Charter and contrary to the very nature of this human rights treaty. " UN فهذا الحق سيُفهم منه أن الميثاق يبيح التعذيب الذي ترعاه الدولة فضلاً عن أنه يتعارض مع طبيعة معاهدة حقوق الإنسان هذه " ().
    e) The expansion of Israeli settlements and the construction of new ones in the Occupied Palestinian Territory rendered inaccessible behind the wall, which create a fait accompli on the ground that could well be permanent and would be tantamount to de facto annexation; UN (ه( توسيع المستوطنات الإسرائيلية وبناء مستوطنات جديدة على الأرض الفلسطينية المحتلة التي بات يتعذر الوصول إليها خلف الجدار، مما ينشئ أمراً واقعاً على الأرض قد يصبح وضعاً دائماً، وهو ما قد يكون بمثابة ضم فعلي؛
    The Court considers that the construction of the wall and its associated régime create a " fait accompli " on the ground that could well become permanent, in which case, and notwithstanding the formal characterization of the wall by Israel, it would be tantamount to de facto annexation. UN وترى المحكمة أن تشييد الجدار والنظام المرتبط به يخلقان ' ' أمرا واقعا`` يمكن أن يشكل وضعا دائما على الأرض، وهو ما يُعد من قبيل الضم الفعلي، بغض النظر عن الوصف الرسمي الذي تخلعه إسرائيل على الجدار.
    Those events had constituted war crimes and crimes against humanity, as determined by the Nuremberg Tribunal, and to refute them now would be tantamount to rewriting history. UN وشكلت هذه الأحداث جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، على النحو الذي حددته محكمة نورنبرغ، وإن ضحد هذه الأحداث الآن سيكون بمثابة إعادة كتابة التاريخ.
    It would be tantamount to full-on government endorsement of deviant vampiric behavior. Open Subtitles سيكون بمثابة تأييد تام للحكومة للسلوك المنحرف لمصاصي الدماء
    Going in there would-- would be tantamount to signing your own death warrant. Open Subtitles إقدامكَ إلى هناك .. سيكون بمثابة توقيعكَ على عقد الموت.
    To cancel the summit now would be tantamount to war. Open Subtitles لإلغاء القمة ستكون الآن سيكون بمثابة حرب.
    To recognize as valid in law a situation in which the State which committed the crime benefited from that crime would be tantamount to helping that State to maintain the situation that was created. UN وأشار إلى أن الاعتراف في القانون بصحة حالة تستفيد فيها الدولة التي ترتكب الجريمة من تلك الجريمة سيكون بمثابة مساعدة تلك الدولة على الابقاء على الحالة التي أوجدتها.
    To adopt the proposals in paragraphs 7, 8 and 9 and the second sentence of paragraph 10, which related to those proposals, would be tantamount to agreeing to the non-publication of certain decisions under some circumstances. UN واعتماد الاقتراحات الواردة في الفقرات ٧ و٨ و٩ والجملة الثانية من الفقرة ٠١ المتصلة بتلك الاقتراحات سيكون بمثابة الموافقة على عدم نشر مقررات محددة في ظل ظروف معينة.
    It is also important that punishment always be proportional to the offence for which it is established; doing otherwise would be tantamount to improperly making the nature of the deprivation of liberty harsher. UN ومن المهم أيضا أن يكون العقاب دائما متناسبا مع الجريمة التي قُرر لها؛ وكل عمل مخالف لذلك سيكون بمثابة تشديد لإجراء الحرمان من الحرية بدون موجب سليم.
    24. The International Civil Service Commission was of the view that the Secretary-General's proposal on continuing appointments would be tantamount to automatic conversion. UN 24 - ورأت لجنة الخدمة المدنية الدولية أن مقترح الأمين العام بشأن التعيينات المستمرة سيكون بمثابة تحويل تلقائي.
    Not to do so would be tantamount to condemning the people of Srebrenica to abject conditions and more human misery. UN وعدم القيام بذلك هو بمثابة الحكم على أهل سريبرينيتسا بأن يعيشوا ظروفا بالغة القسوة وأن يتعرضوا للمزيد من المعاناة البشرية.
    If eradicating poverty were accepted as a human right entitlement, their inability to mobilize a fraction of that amount for the purpose of taking care of the world's poorest would be tantamount to their violating human rights. UN وإذا كان هناك قبول بأن القضاء على الفقر حق من حقوق الإنسان، فإن عدم قدرة هذه البلدان على حشد جزء من هذا المبلغ لإعالة السكان الأكثر فقراً في العالم هو بمثابة انتهاك لحقوق الإنسان من جانب هذه البلدان.
    Such a right would be tantamount to sanctioning State-sponsored torture under the Charter and contrary to the very nature of this human rights treaty. " UN فهذا الحق سيُفهم منه أن الميثاق يبيح التعذيب الذي ترعاه الدولة فضلاً عن أنه يتعارض مع طبيعة هذه المعاهدة لحقوق الإنسان().
    (e) The expansion of Israeli settlements and the construction of new ones in the Occupied Palestinian Territory rendered inaccessible behind the wall, which create a fait accompli on the ground that could well be permanent and would be tantamount to de facto annexation; UN (ه( توسيع المستوطنات الإسرائيلية وبناء مستوطنات جديدة على الأرض الفلسطينية المحتلة التي بات يتعذر الوصول إليها خلف الجدار، مما ينشئ أمراً واقعاً على الأرض قد يصبح وضعاً دائماً، وهو ما قد يكون بمثابة ضم فعلي؛
    The Court considers that the construction of the wall and its associated regime create a fait accompli on the ground that could well become permanent, in which case, and notwithstanding the formal characterization of the wall by Israel, it would be tantamount to de facto annexation " (ibid., para. 121). UN وترى المحكمة أن تشييد الجدار والنظام المرتبط به يخلقان ' ' أمرا واقعا`` يمكن أن يشكل وضعا دائما على الأرض، وهو ما يُعد من قبيل الضم الفعلي، بغض النظر عن الوصف الرسمي الذي تخلعه إسرائيل على الجدار " (المرجع نفسه، الفقرة 121).
    Second, even if the Committee had every intention of adopting the procedures, it would require a certain amount of time to do so; this would be tantamount to refusing to give practical implementation to the right to submit a communication. UN وثانياً، حتى إذا كان لدى اللجنة حسن الاستعداد لاعتماد قواعد اﻹجراء فإن اعتمادها قد يتطلب بعض الوقت، اﻷمر الذي يكون بمثابة إرجاء التطبيق الملموس للحق في تقديم بلاغ.
    In the State party's view, the acceptance or consideration of such a communication would be tantamount to a legitimization of colonization and a reversal of the law, with the colonizers asking to be compensated by the colonized country, which itself has been the victim of colonial dispossession. UN إن أي قبول لشكوى من هذا القبيل وكل دراسة لها يعدان في نظر الدولة الطرف شرعنةً للاستعمار وقلباً لموازين القانون حيث يطلب المستعمِر تعويضاً من المستعمَر الذي كان ضحية النهب الاستعماري.
    That would be tantamount to telling the victims of human-rights abuses that their suffering could not even be addressed by the General Assembly. UN فهذا الأمر يصل إلى مرتبة إبلاغ ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أن معاناتهم لا يمكن حتى مجرد مناقشتها بمعرفة الجمعية العامة.
    " the construction of the wall and its associated régime create a `fait accompli'on the ground that could well become permanent, in which case, and notwithstanding the formal characterization of the wall by Israel, it would be tantamount to de facto annexation " (Advisory Opinion, para. 121). UN " إن تشييد الجدار والنظام المرتبط به يخلقان ' أمرا واقعا` يمكن أن يشكل وضعا دائما وهو ما يعد من قبيل الضم الفعلي بغض النظر عن الوصف الرسمي الذي تطلقه إسرائيل على الجدار " (الفتوى، الفقرة 121).
    The Bahamas would also respectfully suggest that it would be very difficult, if not impossible, to verify the reasons behind an absence of complaints, as it would be tantamount to attempting to prove a negative. UN وتشير أيضاً جزر البهاما مع كل احترام إلى أن التحقق من أسباب عدم وجود شكاوى سيكون أمرا صعبا، إن لم نقل ضربا من المستحيل، إذ سيكون ذلك بمثابة محاولة إثبات العدم.
    With regard to the threat of vetoing a resolution concerning the respect of the advisory opinion and the legal obligations determined therein, we believe such an action would be tantamount to attacking the system and be a formal declaration of responsibility. UN وفيما يتعلق بالتهديد باستخدام حق النقض لمعارضة إصدار قرار يتعلق باحترام الفتوى والالتزامات القانونية المحددة فيها، نعتقد أن هذا العمل سيكون مساويا للهجوم على المنظومة وسيكون إعلانا رسميا للمسؤولية.
    Sexual orientation was frequently the motive for extrajudicial, summary or arbitrary executions and the deletion of that term would be tantamount to the Committee ignoring or condoning the execution of persons on that basis. UN وذكرت أن الميل الجنسي كثيراً ما يكون دافعاً إلى عمليات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسّفاً، وأن حذف هذا التعديل سيكون معناه تجاهل اللجنة أو تأييدها لإعدام الأشخاص على هذا الأساس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus