"would be transmitted" - Traduction Anglais en Arabe

    • ستحال
        
    • سوف تحال
        
    • وستحال
        
    • سترسل
        
    • يُحال
        
    • سيتم إحالة
        
    • سيجري إحالتها
        
    • وسوف تحال
        
    • وسوف يحال
        
    • التي تحال
        
    It was also stated that these observations would be transmitted to the complainant. UN وأشير أيضاً إلى أن هذه الملاحظات ستحال إلى صاحب الشكوى.
    The Chairman informed the Committee that all comments made on this agenda item would be transmitted to the Chairman of the Fifth Committee. UN وأبلغ الرئيس اللجنة بأن جميع التعليقات التي أجريت بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال ستحال إلى رئيس اللجنة الخامسة.
    He confirmed that he had received the note verbale, which would be transmitted to the competent services. UN وأكد أنه تلقى المذكرة الشفوية، التي ستحال إلى الجهات المختصة.
    The CHAIRMAN assured delegations that all the views expressed would be transmitted to the Chairman of the Fifth Committee. UN ٦١ - الرئيسة: أكدت للوفود أن جميع وجهات النظر المعرب عنها سوف تحال إلى رئيس اللجنة الخامسة.
    The final, expanded version would be transmitted to the Committee within one month and a French version would be provided as well. UN وستحال الصيغة النهائية الموسعة إلى اللجنة في غضون شهر واحد كما سيتم توفير نسخة بالفرنسية.
    72. Unfortunately the delegation did not have the requested statistics on HIV/AIDS, but the data would be transmitted to the Committee at an early date. UN 72 - وواصلت كلمتها معبِّرة عن أسفها لأن الوفد لم تكن لديه الإحصاءات المطلوبة فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وقالت إن تلك البيانات سترسل إلى اللجنة في موعد مبكِّر.
    It was also decided that the annual audit report for 2010 would be transmitted to the governing bodies as soon as practicable and placed on the agenda for discussion at the next scheduled meeting of the relevant governing body. UN وقد تقرّر أيضاً أن يُحال تقرير مراجعة الحسابات السنوي عن عام 2010 إلى الهيئات التشريعية في أقرب وقت ممكن عملياً، وأن يُدَرج موضوعه بنداً في جدول الأعمال من أجل مناقشته في الاجتماع المقرّر المقبِل للهيئة التشريعية المعنية.
    The outcome of that review would be transmitted to the Fifth Committee. UN وأضاف أن نتائج هذا النظر ستحال إلى اللجنة الخامسة.
    Those observations would be transmitted to the plenary Assembly, which would take action. UN وهذه الملاحظات ستحال الى الجمعية العامة بكامل هيئتها للبت في اﻷمر.
    Togo therefore welcomed the opportunity for dialogue with the Committee, and wished to assure members that all the comments they had made would be transmitted to the Government for further action. UN ولذلك، ترحب توغو بفرصة الحوار مع اللجنة؛ وأكد ﻷعضائها أن جميع تعليقاتهم ستحال الى الحكومة لاتخاذ التدابير اللازمة.
    The list of the death sentences that had been handed down would be transmitted to the Committee at a later stage. UN وذكر أن قائمة بأحكام الاعدام الصادرة ستحال الى اللجنة في مرحلة لاحقة.
    40. The Chair assured Mr. Hessel that the Tribunal's findings would be transmitted as he had requested. UN 40 - الرئيس: أكد للسيد هيسيل أن النتائج التي توصلت إليها المحكمة ستحال كما طلب.
    Additional information on the consultant's analysis and the supporting statistical information would be transmitted to delegations during the informal consultations. UN ومضى قائلاً إن أية معلومات إضافية بشأن تحليل الاستشاري والمعلومات الإحصائية الداعمة لهذا التحليل ستحال إلى الوفود أثناء المشاورات غير الرسمية.
    The other articles would be transmitted later. UN وقالت إن المواد اﻷخرى سوف تحال فيما بعد .
    As part of the ongoing improvement of the Committee's working methods, the concluding comments would be transmitted to the delegation and to the Canadian parliament, whose involvement in the implementation process would be encouraged. UN وكجزء من التحسين المستمر لوسائل عمل اللجنة، فإن التعليقات الختامية سوف تحال إلى الوفد وإلى البرلمان الكندي الذي يستحث على المشاركة في عملية التنفيذ.
    The oral replies that it had not been able to give owing to lack of time would be transmitted subsequently in writing. UN وستحال خطياً في وقت لاحق الردود التي تعذر تقديمها شفوياً لضيق الوقت.
    Additional information concerning the Melilla incident, in which 72 persons had been returned to Morocco, would be transmitted to the Committee in due course. UN 5- وستحال إلى اللجنة في الوقت المناسب معلومات إضافية فيما يتعلق بحادثة ميليله التي أعيد فيها 72 شخصاً إلى المغرب.
    On 25 October 2004 the Government responded and advised that immediate investigations into these cases had been undertaken and that the results would be transmitted as soon as possible. UN وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر 2004، ردت الحكومة وأبلغت بأن تحقيقات فورية في هذه الحالات قد أجريت وأن نتائجها سترسل في أقرب وقت ممكن.
    At its meeting held on 12 December 2013, the extended Bureau of the Conference agreed that the report on the meeting of the Working Group on the Smuggling of Migrants held in Vienna from 11 to 13 November 2013 would be transmitted to the Conference, at its seventh session, for its consideration. UN واتفق المكتب الموسَّع للمؤتمر، في اجتماعه المعقود في 12 كانون الأول/ديسمبر 2013، على أن يُحال التقرير عن اجتماع الفريق العامل المتعلق بتهريب المهاجرين، المعقود في فيينا في الفترة من 11 إلى 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 إلى المؤتمر في دورته السابعة، لكي ينظر فيه.
    Turning to Sankara et al. v. Burkina Faso (communication No. 1159/2003), he said that the State party's response would be transmitted to the author for comments, with a deadline of two months. UN 10- وانتقل إلى قضية سانكارا وآخرون ضد بوركينا فاسو (البلاغ رقم 1159/2003)، وقال إنه سيتم إحالة رد الدولة الطرف إلى صاحب البلاغ لتقديم تعليقاته، وسيمنح لذلك مهلة تبلغ شهرين.
    That reasoning was corroborated by the findings of a Eurobarometer public opinion survey on racism, xenophobia and the perception of foreign nationals in Spain, which would be transmitted to the Committee for its consideration. UN وتؤكد هذه المقولة الاستنتاجات التي خلصت إليها دراسة استقصائية تتعلق بالمقياس الأوروبي للرأي العام بشأن العنصرية وكراهية الأجانب وتصور الرعايا في إسبانيا، التي سيجري إحالتها إلى اللجنة للنظر فيها.
    35. The specific recommendations of the Committee would be contained in the Committee's concluding comments, which would be transmitted to the delegation. UN 35 - ومضت قائلة إن التوصيات المحددة التي أبدتها اللجنة سوف ترد في التعليقات النهائية للجنة وسوف تحال إلى الوفد.
    The proposal would be transmitted in due course, through appropriate channels, for the consideration and endorsement of both the African Union Peace and Security Council and the United Nations Security Council. UN وسوف يحال ذلك المقترح في الوقت الملائم عبر القنوات المناسبة إلى مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن للنظر فيه والمصادقة عليه.
    19. Following the examination of the findings, which would be transmitted to the State party, the latter would have a set period in which to make observations in response. UN وبعد بحث النتائج التي تحال إلى الدولة الطرف، تتاح للدولة فترة زمنية محددة تقدم فيها ملاحظاتها، على سبيل الرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus