"would be treated" - Traduction Anglais en Arabe

    • ستعامل
        
    • سيعامل
        
    • يعامل
        
    • سيعاملون
        
    • يُعامل
        
    • ستُعامل
        
    • سيُعاملون
        
    • ستُعَد
        
    • في أن تعامل
        
    • وسيجري التعامل معها
        
    • وتُعامل
        
    • معاملة أدنى
        
    • وسيعامل
        
    He therefore wondered whether ECA would be treated differently from the other regional commissions in that connection. UN وتساءل عما إذا كانت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ستعامل بصورة مختلفة عن غيرها من اللجان الإقليمية في ذلك الصدد.
    Some concerns were raised, however, as to the manner in which relevant issues would be treated and the level of detail to be included. UN غير أن بعض الشواغل أُبديت بشأن الطريقة التي ستعامل بها المسائل ذات الصلة ومستوى التفصيل الذي ينبغي إدراجه.
    Retirement of any such staff member after age 60 but before age 62 would be treated as normal retirement. UN وتقاعد أي موظف بعد بلوغه سن الستين، ولكن قبل بلوغه الثانية والستين، سيعامل كتقاعد عادي.
    If the girl was under 16 years of age, it would be treated as aggravated assault. UN وإذا كانت البنت دون 16 سنة من العمر، يعامل الاعتداء، على اعتبار أنه اعتداء مشدّد.
    Accordingly, lenders, sellers and other acquisition credit providers would be treated equally. UN وتبعا لذلك فإن المقرضين والبائعين وغيرهم من موفّري الائتمان الاحتيازي سيعاملون على قدم المساواة.
    Under Polish law, such action would be treated as aiding to commit a terrorist offence. UN فبموجب القانون البولندي، يُعامل هذا الفعل على أنه مساعدة على ارتكاب جريمة إرهابية.
    For example, spare parts that are used during the financial period would be treated as expenses, while the remainder would be recorded as assets. UN وعلى سبيل المثال، ستُعامل قطع الغيار المستعملة أثناء الفترة المالية كنفقات، بينما سيُسجل الباقي ضمن الأصول.
    The Committee should not attempt to second-guess the technical body which had taken those actions, on the understanding that all like recommendations would be treated in like manner. UN وينبغي لهذه اللجنة ألا تحاول التكهن بنوايا الهيئة الفنية التي اتخذت هذه اﻹجراءات من منطلق أن جميع التوصيات المتماثلة ستعامل بطريقة مماثلة.
    Cuba trusted that any development-related activities that arose during the remainder of the biennium and that had financial implications would be treated appropriately, and that additional resources would be provided when such activities could not be financed from the contingency fund. UN وتثق كوبا بأن أي أنشطة تتعلق بالتطورات وتتضح خلال الفترة المتبقية من فترة السنتين ويترتب عليها آثار مالية ستعامل على النحو الملائم، وأن موارد إضافية ستقدم حين لا يتسنى تمويل مثل هذه الأنشطة من صندوق الطوارئ.
    However, by a note verbale of 22 February 1976, the Government of the Syrian Arab Republic informed the United Nations that UNDOF would be treated in accordance with the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. UN بيد أن الجمهورية العربية السورية أفادت اﻷمم المتحدة بمذكرة شفوية مؤرخة ٢٢ شباط/فبراير ١٩٧٦ بأن القوة ستعامل وفقا لاتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها لعام ١٩٤٦.
    In such a case, suppliers would be treated in the same way as secured creditors and a non-unitary approach might not be necessary. UN وفي هذه الحالة، سيعامل المورّدون بنفس طريقة معاملة الدائنين المضمونين وقد لا يلزم نهج غير وحدوي.
    In addition, a programme had been adopted whereby whistleblowers in cartels would be treated more leniently. UN إضافة إلى ذلك، اعتمد برنامج سيعامل فيه المبلغون عن الكارتلات بتساهل أكثر.
    While the implementation of all recommendations would be treated as a priority, the main recommendations had been designated as high priority and the other recommendations as medium priority. UN وفي حين أن تنفيذ جميع التوصيات سيعامل على أنه أمر له الأولوية، فقد حُددت التوصيات الرئيسية بوصفها ذات أولوية عليا والتوصيات الأخرى بوصفها ذات أولوية متوسطة.
    It was also observed that, under the Guide, even a transfer of ownership for security purposes would be treated as a secured transaction. UN ولوحظ أيضا أن نقل ملكية لأغراض ضمانية يعامل كذلك، بمقتضى الدليل، كمعاملة مضمونة.
    The State party submits that the complainant provided no evidence that he would be treated as a deserter. UN وتدعي الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدّم أي دليل على أنه سوف يعامل بصفته فارا من الخدمة العسكرية.
    If that happens, the people of this kingdom would be treated even worse than pigs and cows. Open Subtitles الناس في هذه المملكة .سيعاملون أسوء من الخنازير
    His delegation gave assurances that, if child soldiers were put on trial, they would be treated with dignity, taking into account their age and the desirability of promoting their rehabilitation and reintegration into society. UN وقال إن وفد بلده يعطي ضمانات بأن الجنود الأطفال، في حال محاكمتهم، سيعاملون معاملة تحفظ كرامتهم مع مراعاة سنهم واستصواب العمل على تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    In cases in which the intellectual property that is subject to an acquisition security right is held by the grantor for personal, family or household purposes, the acquisition security right would be treated according to the same rules as those that govern an acquisition security right in consumer goods. UN ففي الحالات التي يحتفظ فيها المانح بالممتلكات الفكرية الخاضعة لحق ضماني احتيازي لأغراض شخصية أو عائلية أو منـزلية، يُعامل الحق الضماني الاحتيازي وفق القواعد نفسها التي تحكم الحق الضماني الاحتيازي في السلع الاستهلاكية.
    Hence, for the purposes of calculating pensionable remuneration, the reference checks in category V duty stations would be treated in the same way as comprehensive surveys in all other locations. UN لذلك، ولأغراض حساب الأجر الداخل في حساب المعاش، ستُعامل المقارنات المرجعية في مراكز العمل من الفئة الخامسة على أنها بمثابة دراسات استقصائية شاملة في جميع المواقع الأخرى.
    As long as Puerto Rico remained a colony, Puerto Ricans would be treated as second class citizens. UN وطالما كانت بورتوريكو مستعمرة، فإن القادمين منها سيُعاملون بوصفهم مواطنين من الدرجة الثانية.
    (c) No interest would be charged on such inter-mission borrowings, as is the current practice, as charging such interest for brief periods of time and minimal amounts would represent additional administrative tasks with limited benefits, since interest charged to the borrowing missions would be treated as expenditure, reducing the balances to be credited to all Member States, even those that have paid their full contributions on time; UN (ج) لا تحمَّل أي فوائد على القروض المقدمة فيما بين البعثات، كما هو الحال في الممارسة المتَّبعة حالياً، باعتبار أن تحميل الفوائد لفترات قصيرة ولمبالغ دنيا ينطوي على مهام إدارية إضافية تعود بمنافع محدودة، إذ أن الفوائد المحمَّلة على البعثات متلقِّية القروض ستُعَد كنفقات، وهو ما يحد من الأرصدة التي تقيَّد لحساب جميع الدول الأعضاء، وحتى لحساب الدول الأعضاء التي تسدد أنصبتها كاملةً في الوقت المحدد؛
    It was to be hoped that the six departments would be treated equally in terms of resources, thus enabling them to make major contributions to the economic and social development of developing countries. UN وأعرب عن أمله في أن تعامل اﻹدارات الست بالتساوي فيما يتعلق بالموارد، فتتمكن بذلك من تحقيق إسهامات كبيرة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية.
    His lawyer had to have known that his submission to the Court was considered to be an application on the merits and would be treated as such. UN ومن المفترض أن محاميه كان يعلم بالضرورة أن شكواه إلى المحكمة اعتبرت شكوى متعلقة بالأسس الموضوعية، وسيجري التعامل معها على هذا النحو.
    All participating States would be treated equally with no distinction between those that had signed the Convention and those that had not; UN وتُعامل جميع الدول المشاركة على قدم المساواة دون أي تمييز بين تلك التي وقعت على الاتفاقية والأخرى التي لم تفعل ذلك؛
    The Anti-discrimination Act regards as direct discrimination any act or default in which a person is treated less favourably than another is, has been, or would be treated in a comparable situation. UN 52 - يعتبر قانون مكافحة التمييز أي فعل أو خطأ يلقى شخص بسببه معاملة أدنى من المعاملة التي يلقاها، أو لقيها، أو قد يلقاها شخص آخر في ظروف مماثلة، تمييزا مباشرا.
    The difference between the actual part-time employment and full-time employment would be treated for the purpose of additional contributions as if it was a period of leave without pay. UN وسيعامل الفرق بين العمل الفعلي بدوام جزئي والعمل بدوام كامل لأغراض الاشتراكات الإضافية على أنه فترة إجازة بدون مرتب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus