"would be unable to" - Traduction Anglais en Arabe

    • لن تتمكن من
        
    • لن تكون قادرة على
        
    • لن يتمكن من
        
    • لن يتمكنوا من
        
    • لن تستطيع أن
        
    • ستكون غير قادرة على
        
    • ستعجز عن
        
    • سيتعذر على
        
    • لن يكون قادرا على
        
    • لن يستطيع أن
        
    • ستكون عاجزة عن
        
    • ولن يتمكن
        
    • لن تقدر على
        
    • فلن تتمكن
        
    • لا يستطيع أن
        
    He also says that his clan is a minority clan and, therefore, would be unable to protect him. UN وقال أيضاً أن قبيلته هي قبيلة أقلية وعليه، فإنها لن تتمكن من حمايته.
    Unfortunately, she would be unable to make the visit at that time, owing to other commitments. UN لكنها للأسف لن تتمكن من القيـام بهذه الزيـارة في ذلك الوقت، بسبب التزامات أخرى.
    He claims that any person there may be killed, kidnapped or ill-treated, and that the Haitian authorities would be unable to protect him. UN ويزعم أنه يحتمل قتل أو اختطاف أو سوء معاملة أي شخص هناك، وأن سلطات هايتي لن تكون قادرة على توفير الحماية له.
    He also alleged that he would be unable to have his pacemaker replaced or receive proper medical care in Haiti. UN وادعى أيضاً أنه لن يتمكن من استبدال الجهاز المنظم لدقات قلبه ولا تلقي الرعاية الطبية المناسبة في هايتي.
    Thus, the members of the Committee would be unable to ask for clarification of the cases listed. UN وبالتالي، فإن أعضاء اللجنة لن يتمكنوا من طلب أية إيضاحات تتعلق بالقضايا المندرجة في القائمة.
    Therefore, the Commission would be unable to consider, in the context of this topic, secondary rules in isolation. UN ولهذا رئي أن اللجنة لن تتمكن من النظر في القواعد الثانوية بمعزل عن غيرها في هذا السياق.
    However, unless additional resources were provided, the Organization would be unable to implement the projects. UN بيد أن المنظمة لن تتمكن من تنفيذ المشاريع ما لم تتح لها موارد اضافية.
    Economic collapse would mean that Burundi would be unable to reach the completion point of the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) initiative, which in turn boded ill for its medium-term prospects. UN فالانهيار الاقتصادي يعني أن بوروندي لن تتمكن من بلوغ نقطة الاكتمال في المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وهذا بدوره لا يبشِّر بالخير بالنسبة لتوقعاتها في المدى المتوسط.
    He claims that any person there may be killed, kidnapped or ill-treated, and that the Haitian authorities would be unable to protect him. UN ويزعم أنه يحتمل قتل أو اختطاف أو سوء معاملة أي شخص هناك، وأن سلطات هايتي لن تكون قادرة على توفير الحماية له.
    One delegation stated that its Government would be unable to agree to the text under such conditions. UN وأفاد أحد الوفود بأن حكومته لن تكون قادرة على الموافقة على النص في ظل هذه الظروف.
    Wherever women continued to be underrepresented in political life, or denied quality education on a par with men, they would be unable to contribute to the economic development of their communities and society as a whole would suffer. UN فحيثما كان تمثيل المرأة ناقصا في الحياة السياسية، أو حُرمت من التعليم الجيد على قدم المساواة مع الرجل، فهي لن تكون قادرة على الإسهام في التنمية الاقتصادية لمجتمعها المحلي فيعاني من ذلك المجتمع ككل.
    The Committee considers that the complainant has failed to substantiate that he would be unable to lead a life free of torture in another part of India. UN وترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم دليلا على أنه لن يتمكن من التمتع بحياة خالية من التعرض للتعذيب في مكان آخر من الهند.
    Her delegation would be unable to join a consensus in favour of leaving surplus balances with UNIDO. UN وأضافت أن وفدها لن يتمكن من الانضمام إلى توافق في الآراء لصالح إبقاء فائض الأرصدة لدى اليونيدو.
    Prior to the meeting, the representative of Lebanon informed the Secretariat that he would be unable to attend the meeting. UN وقبيل الاجتماع أبلغ ممثل لبنان الأمانة أنه لن يتمكن من حضور الاجتماع.
    The following members had informed the Secretary-General that they would be unable to attend the session: Sergey Fyodorov, Asif Inam, Adam Tugio and Isikeli Uluinairai Mataitoga. UN وكان الأعضاء التالية أسماؤهم قد أبلغوا الأمين العام بأنهم لن يتمكنوا من حضور الدورة: سيرغي فيودوروف، وآصف إنعام، وآدم توغيو، وإيزيكيلي ألوينايراي ماتايتونغا.
    A three-year cycle would mean that the Parties would be unable to respond to unforeseen changes in a timely manner and thus would put undue pressure on the working capital reserve to provide a response. UN وسوف تعني دورة السنوات الثلاث أن الأطراف لن تستطيع أن تستجيب للتغييرات غير المنتظرة بطريقة حسنة التوقيت ومن ثم تضع ضغوطاً لا داعي لها على احتياطي رأس المال العامل لتوفير الاستجابة.
    The author submits that it would be ineffective to raise his claims under article 9, paragraph 3, before the domestic courts, because in the absence of relevant domestic law, the courts would be unable to enforce his rights guaranteed under article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن إثارة هذه الادعاءات بموجب الفقرة 3 من المادة 9، أمام المحاكم المحلية ستكون غير فعالة، لأن المحاكم ستكون غير قادرة على إعمال الحقوق التي تكفلها الفقرة 3 من المادة 9 من العهد وذلك بسبب عدم وجود قانون محلي.
    The authors have not reported their mistreatment to the Colombian authorities and have not established that these would be unable to protect them. UN كما أن أصحاب البلاغ لم يبلغوا السلطات الكولومبية عن تعرضهم لإساءة المعاملة، ولم يثبتوا أن هذه السلطات ستعجز عن حمايتهم.
    Without access to these services, many entities would be unable to move around the territory and fulfil their own mandates. UN وبدون الحصول على هذه الخدمات، سيتعذر على كثير من الكيانات التحرك في الإقليم وتنفيذ ولاياتها.
    On the contrary, anticipatory breach referred to an act on the part of the concessionaire that would lead a court objectively to conclude that it would be unable to perform its obligations in the future. UN وعلى العكس من ذلك فان توقّع الإخلال يجب أن يستند إلى صدور فعل من جانب صاحب العقد يجعل المحكمة تستنتج بصورة موضوعية أنه لن يكون قادرا على الوفاء بواجباته في المستقبل.
    62. He would be unable to fulfil his mandate without an increase in the material and human resources made available to him. UN ٦٢ - وأعلن أنه لن يستطيع أن يضطلع بولاية دون تعزيز للموارد المادية والبشرية المتاحة له.
    Without fundamental change, not only would the developing countries be unable to keep up with the development of the world economy, but the developed countries would be unable to insulate themselves from the resulting turbulence. UN وبدون تغيير جوهري لن يقتصر الأمر علـى عجز البلدان الناميـــــة عن ملاحقة تطور الاقتصاد العالمي بل إن البلدان النامية نفسها ستكون عاجزة عن عزل نفسها عما يترتب على ذلك من اضطرابات.
    Furthermore, he would be unable to participate in the meeting in Bangkok because of the limited funds allocated to him for travel. UN ولن يتمكن المقرر الخاص أيضاً من الاشتراك في اجتماع بانكوك لمحدودية الموارد المخصصة لتنقلاته.
    The International Committee of the Red Cross had already concluded that, in the event of a nuclear explosion, international relief agencies would be unable to fulfil their mandates. UN وقد خلصت لجنة الصليب الأحمر الدولية، بالفعل، إلى أن وكالات الإغاثة الدولية لن تقدر على النهوض بولاياتها في حالة حدوث انفجار نووي.
    Owing to government regulations, Japan would be unable to make commitments for future fiscal years at the present stage. UN ولكن بسبب اللوائح الحكومية، فلن تتمكن اليابان في المرحلة الحالية من إعلان التزاماتها بالنسبة للسنوات المالية المقبلة.
    As to the possibility of retaining his own lawyer, in view of his precarious pecuniary situation, he would be unable to afford either the necessary legal fees and filing costs, or an award of costs, if unsuccessful. UN وفيما يتصل بإمكانية قيام صاحب الشكوى بتوكيل محامٍ بنفسه، أوضح أنه لا يستطيع، بالنظر إلى حالته المالية، أن يتحمل أعباء الرسوم القانونية الضرورية أو تكاليف إقامة الدعوى كما أنه لا يستطيع أن يتحمل التكاليف التي سيُحكم عليه بدفعها إذا لم يوفَّق في دعواه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus