"would bring" - Traduction Anglais en Arabe

    • سيجلب
        
    • ستجلب
        
    • سيصل
        
    • سيجعل
        
    • شأنه أن يحقق
        
    • سيحقق
        
    • أن تعرضوا
        
    • سيرفع
        
    • ستحقق
        
    • سيعود
        
    • سيأتي
        
    • ستجعل
        
    • من شأنه أن يجعل
        
    • شأنها أن تحقق
        
    • أن يُطلع
        
    I thought that closing your mother's murder would bring you some peace. Open Subtitles اعتقدت ان اغلاق قضية مقتل امك سيجلب لك شيئًا من السكينة
    The committee chose the location that would bring the greatest benefit to the greatest number of people. Open Subtitles اللجنة هي من اختارت الموقع وهذا سيجلب أكبر قدر من الفائدة لأكبر قدر من الأشخاص
    It trusted that their efforts would bring peace to a country which had suffered unrest for too long. UN وهو يثق بأن جهودهم ستجلب السلام إلى بلد ما يزال يعاني من الاضطرابات منذ فترة طويلة.
    It would bring the total amount of funding under the Account to $52.3 million. UN وبذلك سيصل المبلغ الإجمالي اللازم لتمويل المشاريع في إطار حساب التنمية إلى 52.3 مليون دولار.
    The proposed amendments would bring the section into line with article 1 of the Convention. UN وإن التعديل المقترح سيجعل هذه المادة تنسجم مع المادة 1 من الاتفاقية.
    The Committee was also informed that the implementation of IPSAS and Umoja would bring about harmonization in the related processes. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أن تنفيذ هذه المعايير ونظام أوموجا من شأنه أن يحقق التنسيق في العمليات ذات الصلة.
    You'd think that would bring up something. But it hasn't it. Open Subtitles كنت أعتقد أن هذا سيحقق شيئا لكن لم يحدث ذلك
    I should be grateful if you would bring this matter to the attention of the members of the Security Council. UN وأرجو ممتنا أن تعرضوا هذا الأمر على أعضاء مجلس الأمن.
    New members would bring new energy and new ideas. UN سيجلب الأعضاء الجدد طاقة جديدة وأفكارا جديدة.
    He particularly wished to welcome Mr. Ayat, a newlyelected member who would bring considerable competence and experience to the Committee. UN ورحب على وجه الخصوص بالسيد عياط، وهو عضو انتُخب حديثا سيجلب كفاءة وخبرة كبيرتين إلى اللجنة.
    On the other hand, we cannot argue that more arms would bring more security; and there lies the virtue of disarmament. UN ومن ناحية أخرى، لا يجوز أن نجادل بأن مزيداً من الأسلحة سيجلب مزيداً من الأمن؛ وهنا تكمن ميزة نزع السلاح.
    He also attached great importance to the political process, which would bring lasting peace to Darfur by a comprehensive agreement. UN وقال إنه يعلق أهمية كبيرة على العملية السياسية التي ستجلب السلم إلى دارفور قبل التوصل إلى اتفاق شامل.
    The list would bring me more if I auctioned it myself. Open Subtitles القائمه ستجلب لي اكثر ان عرضتها في المزاد العلني بنفسي.
    The Labour Ministry indicated that the decision would bring to 8,500 the number of Palestinians currently allowed into the country. UN وأشارت وزارة العمل الى أن هذا القرار سيصل بعدد الفلسطينيين المسموح لهم حاليا بدخول البلد الى ٥٠٠ ٨ شخص.
    This would bring about a Security Council that is truly equitable and democratic. UN وهذا سيجعل مجلس الأمن جهازا عادلا وديمقراطيا حقا.
    It would bring about coherence of efforts and open avenues for future cooperation in specific areas. UN ومن شأنه أن يحقق اتساقا في الجهود ويفتح الطريق أمام التعاون المستقبلي في مجالات محددة.
    Too often people were told economic reform would bring them market economies with greater freedom to start up businesses, to trade, to grow and to create wealth. UN لقد قيل كثيراً للناس إن الإصلاح الاقتصادي سيحقق لهم اقتصادات السوق مع مزيد من الحرية لبدء أعمال تجارية، وممارسة التجارة، وتحقيق النمو، وخلق الثروة.
    I should be grateful if you would bring this to the attention of the members of the Security Council. UN وسيكون من دواعي امتناني أن تعرضوا ذلك على أعضاء مجلس اﻷمن.
    This would bring the projected level of total contributions to UNCDF to $50 million per year. UN وهذا ما سيرفع المستوى المتوقع لإجمالي المساهمات المقدمة إلى الصندوق إلى 50 مليون دولار في السنة.
    His party supported all serious and credible initiatives which would bring about a negotiated, just and lasting solution. UN ويؤيد حزبه جميع المبادرات الجادة والموثوقة التي ستحقق حلا قائما على التفاوض، وعادلا ودائما.
    This reduction would bring the level of resources for the programme to the level of expenditures for 1994-1995, as requested by the General Assembly. UN سيعود هذا التخفيض بمستوى الموارد للبرنامج إلى مستوى نفقات الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، حسبما طلبت الجمعية العامة.
    The committee chose the location that would bring the greatest benefit to the greatest number of people. Open Subtitles اختارت اللجنة الموقع الذي سيأتي بأكبر فائدة لأكبر عدد من الناس
    There had been periodic reforms of the Penal Code and it was envisaged that future reforms would bring existing legislation into line with the Convention. UN ومضى يقول إن هناك اصلاحات دورية تتم لقانون العقوبات وإن الاصلاحات المقبلة ستجعل القوانين الحالية مطابقة للاتفاقية.
    Pakistan looked forward to the success of the Ninth WTO Ministerial Conference, which would bring parties a step closer to the successful conclusion of all issues relevant to the Doha Round. UN وأشار إلى أن باكستان تتطلع إلى نجاح المؤتمر الوزاري التاسع لمنظمة التجارة العالمية، الذي من شأنه أن يجعل الأطراف أقرب إلى النجاح في حل كافة المسائل المتصلة بجولة الدوحة.
    There are, thus, good reasons for landlocked developing countries to pursue policies and strategies that would bring about economic transformation that is in favour of manufacturing and services. UN وبالتالي، توجد أسباب وجيهة تدعو البلدان النامية غير الساحلية إلى اتباع سياسات واستراتيجيات من شأنها أن تحقق التحول الاقتصادي المؤات لتنشيط التصنيع والخدمات.
    The Permanent Mission would be grateful if the Secretary-General would bring these documents to the attention of the Security Council. UN وترجو البعثة الدائمة ممتنة من الأمين العام أن يُطلع مجلس الأمن على هاتين الوثيقتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus