"would constitute a violation of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • يشكل انتهاكاً
        
    • سيشكل انتهاكاً
        
    • ستشكل انتهاكاً
        
    • يمثل انتهاكاً
        
    • يشكِّل انتهاكاً
        
    • سيشكل إخلالاً من جانب
        
    Accordingly, the Committee concluded that the expulsion of the complainant to Bangladesh would constitute a violation of the State party's obligations under article 3 of the Convention. UN وبناءً على ذلك، خلصت اللجنة إلى أن طرد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش من شأنه أن يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    The Advocate provides explanations whether a specific act or omission thereof would constitute a violation of the principle of equality on the grounds of personal circumstances. UN ويقدم المحامي المعني بمبدأ المساواة تفسيرات بشأن ما إذا كان هناك فعل محدد أو أن عدم القيام بهذا الفعل يشكل انتهاكاً لمبدأ المساواة بالاستناد إلى الظروف الشخصية.
    Not qualifying harm did not of course mean that even inconsequential harm would constitute a violation of the relevant provision, and the Commission could so indicate if it saw fit. UN وعدم تقييد الضرر ليس معناه بالطبع أنه حتى الضرر غير الهام يشكل انتهاكاً للحكم المتصل بالنص، وللجنة أن تفعل ذلك إذا وجدته مناسباً.
    In the circumstances, the Committee concludes that the expulsion of the complainant to Bangladesh would constitute a violation of the State party's obligations under article 3 of the Convention. UN وفي هذه الظروف، تستنتج اللجنة أن طرد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش سيشكل انتهاكاً لالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    They further argue that due to the exceptional circumstances of the case, the Committee should remain seized of the communication pending the outcome of the domestic proceedings, in particular due to the fact that their removal to Colombia would constitute a violation of the Covenant. UN كما يدفع أصحاب البلاغ بأنه نظراً إلى الظروف الاستثنائية للقضية، ينبغي للجنة أن تُبقي البلاغ قيد النظر إلى حين صدور نتائج الإجراءات المحلية، لا سيما أن ترحيلهم إلى كولومبيا سيشكل انتهاكاً للعهد.
    11.3 The Committee has taken note of the complainants' allegations that their forcible return to Uzbekistan would constitute a violation of the State party's obligations under article 3 of the Convention, and of the State party's comments thereon. UN 11-3 وقد أحاطت اللجنة علماً بادعاءات أصحاب الشكوى بأن إعادتهم القسرية إلى أوزبكستان ستشكل انتهاكاً لالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية، وبتعليقات الدولة الطرف على ذلك.
    10.2 The issue before the Committee is whether the expulsion of the complainant to Sri Lanka would constitute a violation of the State party's obligation under article 3 of the Convention not to expel or return ( " refouler " ) a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. UN 10-2 وتتمثل المسألة المعروضة على اللجنة في ما إذا كان طرد صاحب الشكوى إلى سري لانكا يمثل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بشأن عدم طرد أو إعادة أي شخص إلى دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه مخاطر التعرض للتعذيب.
    Accordingly, since any possible deterioration of Ms. Njamba's health after deportation cannot be considered to constitute torture as defined by article 1, the State party contends that the issue of whether the execution of the expulsion order would constitute a violation of the Convention in view of Ms. Njamba having been diagnosed as HIV-positive falls outside the scope of article 3. UN وعلى ذلك، وبما أن أي تدهور محتمل لصحة السيدة نجامبا بعد ترحيلها لا يمكن أن يعتبر تعذيباً على النحو المحدد في المادة 1، ترى الدولة الطرف أن مسألة ما إذا كان تنفيذ أمر الطرد يشكِّل انتهاكاً للاتفاقية، نظراً لإصابة السيدة نجامبا بفيروس نقص المناعة البشرية، تخرج عن نطاق المادة 3.
    Accordingly, the issue of whether the Migration Board's decision not to grant applications for residence permits in Sweden to the complainant's family under the temporary legislation on aliens - which were based on their having young children - would constitute a violation of the Convention, is irrelevant for the proceedings before the Committee. UN وعليه فإن مسألة إن كان قرار مجلس الهجرة عدم الاستجابة لطلبات الحصول على رخص إقامة في السويد المقدمة من الأسرة صاحبة الشكوى بموجب قانون الأجانب المؤقت - وهي طلبات تستند إلى وجود أطفال صغار لدى الأسرة - يشكل انتهاكاً للاتفاقية أم لا، هـي مسألـة لا علاقة لها بالإجراءات المعروضة على اللجنة.
    Accordingly, the issue of whether the Migration Board's decision not to grant applications for residence permits in Sweden to the complainant's family under the temporary legislation on aliens - which were based on their having young children - would constitute a violation of the Convention, is irrelevant for the proceedings before the Committee. UN وعليه فإن مسألة إن كان قرار مجلس الهجرة عدم الاستجابة لطلبات الحصول على رخص إقامة في السويد المقدمة من الأسرة صاحبة الشكوى بموجب قانون الأجانب المؤقت - وهي طلبات تستند إلى وجود أطفال صغار لدى الأسرة - يشكل انتهاكاً للاتفاقية أم لا، هـي مسألـة لا علاقة لها بالإجراءات المعروضة على اللجنة.
    Furthermore, it appeared that the ban on participation in political activity which, under the Immigration Control Act, applied to immigrants, and so to migrant workers, also applied to the expression of political views; if true, that would constitute a violation of the right to freedom of expression guaranteed under the Covenant. UN وقال إن حظر المشاركة في أنشطة سياسية المنطبق على المهاجرين الوافدين، وبالتالي على العمال المهاجرين، بمقتضى قانون مراقبة الهجرة الوافدة، يسري أيضاً فيما يبدو على التعبير عن الآراء السياسية، الأمر الذي يشكل انتهاكاً للحق في حرية التعبير المكفول في العهد.
    This would imply that any step back taken by a State, for example by substantially increasing tuition fees or by introducing fees in public schooling institutions so far free of charge, would constitute a violation of the Covenant. UN وهذا يعني ضمناً أن اتخاذ أية خطوة إلى الوراء من قبل الدولة، كزيادة الرسوم المدرسية زيادةً كبيرة أو تقاضي الأقساط المدرسية في المؤسسات التعليمية الرسمية التي كان التعليم فيها مجانياً حتى الآن، يشكل انتهاكاً للعهد.
    In his view, denying minorities the possibility to learn their own language or have instruction in their own language or excluding from the education of minorities transmission of knowledge about their own culture, history, traditions or language would constitute a violation of the obligation to protect the identity of minorities. UN وقال إن حرمان الأقليات من إمكانية تعلم لغتها أو تلقي العلم بلغتها أو عدم تضمين المقررات الدراسية للأقليات مواد تعليمية تتعلق بثقافتها وتاريخها وتقاليدها أو لغتها، يشكل انتهاكاً لواجب حماية هوية الأقليات.
    D. Assistance may be provided whether or not the conduct underlying a request would constitute a violation of the antitrust laws of the Requested Party. UN هاء - يجوز تقديم المساعدة سواء كان السلوك الذي يقف وراء الطلب يشكل أو لا يشكل انتهاكاً لقوانين مكافحة الاحتكار لدى الطرف المتلقي للطلب.
    4.5 Considering the complainants' claim that their expulsion would constitute a violation of the Convention because of the hostilities in the Democratic Republic of the Congo, the State party disputes that this claim has been substantiated. UN 4-5 وبالنظر إلى ادعاء صاحبتي الشكوى أن ترحيلهما سيشكل انتهاكاً للاتفاقية، نظراً للأعمال العدائية السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تشكك الدولة الطرف في استناد هذا الادعاء إلى أدلة.
    4.5 Considering the complainants' claim that their expulsion would constitute a violation of the Convention because of the hostilities in the Democratic Republic of the Congo, the State party disputes that this claim has been substantiated. UN 4-5 وبالنظر إلى ادعاء صاحبتي الشكوى أن ترحيلهما سيشكل انتهاكاً للاتفاقية، نظراً للأعمال العدائية السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تشكك الدولة الطرف في استناد هذا الادعاء إلى أدلة.
    4.4 The State party submits that, on an unspecified date, the author submitted a communication to the Human Rights Committee in which she stated that her deportation would constitute a violation of the Covenant. UN 4-4 وتدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ قدمت إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تاريخ غير محدد، بلاغاً تقول فيه إن ترحيلها سيشكل انتهاكاً للعهد.
    11.2 The issue before the Committee is whether the complainant's removal to Azerbaijan would constitute a violation of the State party's obligation, under article 3 of the Convention, not to expel or return a person to a State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. UN 11-2 وتتمثل المسألة المعروضة على اللجنة في تحديد ما إذا كان ترحيل صاحب الشكوى إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية بعدم طرد أي شخص أو إعادته إلى دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب.
    11.2 The issue before the Committee is whether the complainant's removal to Azerbaijan would constitute a violation of the State party's obligation, under article 3 of the Convention, not to expel or return a person to a State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. UN 11-2 وتتمثل المسألة المعروضة على اللجنة في تحديد ما إذا كان ترحيل صاحب الشكوى إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية بعدم طرد أي شخص أو إعادته إلى دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب.
    9.1 The issue before the Committee is whether returning the complainant to Turkey would constitute a violation of the State party's obligation, under article 3 of the Convention, not to expel or return (refouler) a person to a State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. UN 9-1 المسألة المعروضة أمام اللجنة تتعلق بتحديد ما إذا كانت إعادة صاحب الشكوى إلى تركيا ستشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية بألا تطرد أي شخص أو تعيده (ترده) إلى دولة توجد فيها أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب.
    10.2 The issue before the Committee is whether the expulsion of the complainant to Sri Lanka would constitute a violation of the State party's obligation under article 3 of the Convention not to expel or return ( " refouler " ) a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. UN 10-2 وتتمثل المسألة المعروضة على اللجنة في ما إذا كان طرد صاحب الشكوى إلى سري لانكا يمثل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف - بموجب المادة 3 من الاتفاقية - بعدم طرد أو إعادة أي شخص إلى دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه مخاطر التعرض للتعذيب.
    Accordingly, since any possible deterioration of Ms. Njamba's health after deportation cannot be considered to constitute torture as defined by article 1, the State party contends that the issue of whether the execution of the expulsion order would constitute a violation of the Convention in view of Ms. Njamba having been diagnosed as HIV-positive falls outside the scope of article 3. UN وعلى ذلك، وبما أن أي تدهور محتمل لصحة السيدة نجامبا بعد ترحيلها لا يمكن أن يعتبر تعذيباً على النحو المحدد في المادة 1، ترى الدولة الطرف أن مسألة ما إذا كان تنفيذ أمر الطرد يشكِّل انتهاكاً للاتفاقية، نظراً لإصابة السيدة نجامبا بفيروس نقص المناعة البشرية، تخرج عن نطاق المادة 3.
    7.2 The issue before the Committee is whether the complainant's removal to Iraq would constitute a violation of the State party's obligation, under article 3 of the Convention, not to expel or return a person to a State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. UN 7-2 والمسألة المعروضة على اللجنة هي ما إذا كان ترحيل صاحب الشكوى إلى العراق سيشكل إخلالاً من جانب الدولة الطرف بالتزامها بموجب المادة 3 من الاتفاقية بعدم طرد أي شخص أو إعادته إلى دولة أخرى، إذا توافرت أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus