"would continue to do" - Traduction Anglais en Arabe

    • وستواصل القيام
        
    • ستواصل القيام
        
    • ستواصل بذل
        
    • وسيواصل القيام
        
    • وسيستمر في
        
    • وستستمر في
        
    • ستستمر في بذل
        
    • سيواصل القيام
        
    • سيواصل بذل
        
    • ستستمر في القيام
        
    • وستواصل إثارتها
        
    • وستواصل عمل
        
    • وسوف تستمر في فعل
        
    • وسوف تواصل القيام
        
    Pakistan had participated constructively in the debates and would continue to do so. UN وشاركت باكستان مشاركة بناءة في المناقشات وستواصل القيام بذلك.
    India has persevered diligently and would continue to do so; it was a work in progress. UN وثابرت الهند على هذا العمل بكدّ وستواصل القيام به؛ وهو عمل يتقدم شيئاً فشيئاً.
    It would continue to do so under all circumstances. UN وهي ستواصل القيام بذلك في ظل كافة الظروف.
    Her Government would continue to do its utmost to apply its provisions in a uniform manner, in spite of the country's complex administrative structure. UN وأضافت أن حكومتها ستواصل بذل أقصى جهودها لتطبيق أحكامها بطريقة موحدة، على الرغم من الهيكل الإداري المعقد لهذا البلد.
    With regard to fee-splitting in the two International Tribunals, OIOS had closely monitored the follow-up to its recommendations, the majority of which had been implemented, and it would continue to do so. UN وفيما يتعلق بتقاسم الأتعاب في المحكمتين الدوليتين، قال إن المكتب رصد عن كثب متابعة توصياته التي نُفِّذ أغلبها وسيواصل القيام بذلك.
    These were areas in which UNDP had collaborated with the Government and would continue to do so. UN وهذه هي المجالات التي تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إطارها وسيستمر في القيام بذلك.
    Further, the Government representatives shared their assessment that the security situation had improved and would continue to do so. UN وفضلا عن ذلك أعرب ممثلو الحكومة عن اتفاقهم من الرأي القائل بأن الحالة الأمنية تحسنت وستستمر في التحسن.
    She stressed that she would continue to do her utmost to ensure that States respected their obligation to protect those who cooperate with human rights mechanisms, and that any suspected act of intimidation or reprisals were responded to vigorously and perpetrators held to account. UN وأكدت أنها ستستمر في بذل أقصى ما في وسعها لضمان احترام الدول لالتزاماتها بحماية المتعاونين مع آليات حقوق الإنسان والرد بقوة على أي فعل يُشتبه في أنه من أفعال الترهيب أو الانتقام ومساءلة مرتكبيه.
    The General Assembly supported the improvement of management and would continue to do so. UN والجمعية العامة تؤيد تحسين الإدارة وستواصل القيام بذلك.
    China had paid its assessments in full, and would continue to do so. UN وقد سددت الصين أنصبتها المقررة بالكامل وستواصل القيام بذلك.
    The Government was already acting on many of the recommendations contained in the report and would continue to do so. UN وقالت إن الحكومة تعمل بالفعل على العديد من التوصيات الواردة في التقرير، وستواصل القيام بذلك.
    It had made a contribution to the Agency every year since 1981 and would continue to do so. UN وقد قدمت الصين منذ عام 1981 مساهمة سنوية إلى الوكالة، وستواصل القيام بذلك.
    His Government had supported the Palestinian population in its struggle for independence since 1988, and would continue to do so. UN وذكر أن حكومة بلده قد أيدت السكان الفلسطينيين في نضالهم من أجل الاستقلال منذ عام 1988، وستواصل القيام بذلك.
    Argentina had actively participated in that undertaking and would continue to do so. UN وأضافت أن اﻷرجنتين شاركت بنشاط في هذا العمل وأنها ستواصل القيام بذلك.
    Ethiopia would continue to do its part by remaining a major troop-contributing country. UN وأضاف أن إثيوبيا ستواصل القيام بدورها بأن تظل من البلدان الرئيسية المساهمة بقوات.
    Indonesia had contributed to peacekeeping operations since 1957 and would continue to do so. UN وذكّرت بأن إندونيسيا ظلت تساهم في عمليات حفظ السلام منذ عام 1957 وبأنها ستواصل القيام بذلك.
    Her Government would continue to do its utmost to combat that form of violence against women and girls and to support the victims. UN وأضافت قائلة إن حكومة اليابان ستواصل بذل قصارى جهدها لمكافحة هذا الشكل من العنف ضد النساء والفتيات وتقديم الدعم إلى الضحايا.
    The Office of the Ombudsman interacted regularly with the Office of Human Resources Management and with senior managers and staff associations across the Organization on specific and systemic issues, and would continue to do so. UN ويتحاور مكتب أمين المظالم بانتظام مع مكتب إدارة الموارد البشرية وكبار المديرين والموظفين ورابطات الموظفين على نطاق المنظمة ككل بشأن المسائل العامة والخاصة، وسيواصل القيام بذلك.
    She said that the Fund had worked with the movie industry in India in the past and would continue to do so. UN وقالت إن الصندوق عمل مع صناعة السينما في الهند في الماضي وسيستمر في العمل معها.
    China had always provided assistance to African countries and would continue to do so. UN وقد ساعدت الصين البلدان الأفريقية دوماً وستستمر في مساعدتها.
    However, France would continue to do its best to comply with the Committee's findings, acting on a case—by—case basis and taking specific circumstances into account. UN غير أن فرنسا ستستمر في بذل أقصى جهودها للامتثال لما تتوصل إليه اللجنة، وذلك على أساس تناول كل قضية بمفردها وأخذ الظروف الخاصة بها في الحسبان.
    The Federation hoped that the consultation procedure would evolve into a real partnership and it would continue to do its part for the sake of the common system. UN وأعرب عن أمل الاتحاد في أن تتطور إجراءات التشاور لتصبح شراكة حقيقية، وقال إنه سيواصل القيام بدوره في سبيل النظام الموحد.
    The Coordinator assured him that he would continue to do his best to bring to a satisfactory closure the issues of missing Kuwaiti and third-country nationals. UN وأكد المنسق لرئيس الوزراء أنه سيواصل بذل قصاراه لإنهاء مسائل المفقودين ورعايا البلدان الثالثة.
    He noted also that local parishes had already taken on the task of assisting many displaced persons in Sudan, and that they would continue to do so to the full extent of their resources in the event of large-scale return. UN ولاحظ أيضاً أن الأبرشيات المحلية تقوم بالفعل بمهمة مساعدة العديد من المشردين في السودان، وأنها ستستمر في القيام بذلك بقدر ما تسمح به مواردها في حالة حدوث عودة للمشردين على نطاق واسع.
    The Committee had been addressing this issue for a long time and would continue to do so in its constructive dialogue with States parties when reviewing reports, its concluding comments and general recommendations. UN وقد عكفت اللجنة على دراسة هذه المسألة مدة طويلة وستواصل إثارتها في حوارها البناء مع الدول اﻷطراف عند النظر في التقارير، وفي ملاحظاتها الختامية وفي توصياتها العامة.
    Malaysia supported the role played by the United Nations in maintaining peace and security. It had demonstrated that support by taking part in more than 16 peacekeeping operations and would continue to do so, insofar as it was able. UN وأضاف أن ماليزيا تؤيد الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في صون السلام والأمن، وقد دللت على هذا التأييد باشتراكها في ما يربو على 16 عملية لحفظ السلام وستواصل عمل ذلك ما دامت قادرة عليه.
    Over the same period, Japan had conducted talks with the Democratic People's Republic of Korea on the issue of the settlement of the unfortunate past as part of the process of normalization talks to establish diplomatic relations, and would continue to do so. UN وأثناء الفترة نفسها، أجرت اليابان محادثات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن مسألة تسوية أمور الماضي المؤسف كجزء من عملية محادثات التطبيع لإقامة علاقات دبلوماسية، وسوف تستمر في فعل ذلك.
    It had long supported the activities of UNHCR both financially and through secondment of personnel and would continue to do so. UN وقد أيدت دائماً أنشطة المفوضية من الناحية المالية وعن طريق إعارة الموظفين على حد سواء وسوف تواصل القيام بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus