Turkey would continue to provide support to those countries in order to help them overcome their economic problems. | UN | وأضاف أن تركيا ستواصل تقديم الدعم إلى تلك البلدان لمساعدتها في التغلب على مشاكلها الاقتصادية. |
Against that backdrop, it was essential that the international community reassure Tokelau that it would continue to provide support after self-determination. | UN | وعلى ضوء ذلك، فإن من الضروري أن يُطمئن المجتمع الدولي توكيلاو إلى أن نيوزيلندا ستواصل تقديم الدعم بعد تقرير المصير. |
The Director stressed that his office would continue to provide legal assistance to the victims of the coup d'état. | UN | وشدد رئيس المكتب على أن مكتبه سيواصل تقديم المساعدة القانونية إلى ضحايا الانقلاب العسكري. |
She assured the Executive Board that the Fund would continue to provide support for women's empowerment and adolescent reproductive health. | UN | وأكدت للمجلس التنفيذي بأن الصندوق سيواصل تقديم دعمه من أجل تمكين المرأة والصحة اﻹنجابية للمراهقات. |
Follow-up activities were already under way, and she was confident that the Committee would continue to provide leadership in that regard. | UN | فأنشطة المتابعة جارية فعلا، وهي على ثقة من أن اللجنة ستواصل توفير القيادة في هذا الصدد. |
67. The Rule of Law Unit was providing and would continue to provide technical support to the Rule of Law Coordination and Resource Group and its Chairperson. | UN | 67 - واختتمت كلمتها قائلة إن وحدة سيادة القانون تقدم وستواصل تقديم الدعم التقني للفريق التنسيقي المذكور وإلى رئيسه. |
21. The representative of Spain said that his country would continue to provide support to the Palestinian people in amounts similar to those it had provided in 1994. | UN | ١٢ - وقال ممثل إسبانيا إن بلده سيواصل توفير الدعم للشعب الفلسطيني بمبالغ مماثلة لما قدمه في عام ١٩٩٤. |
While Angola's economy relied in particular on two mineral products that required skilled labour, it would continue to provide training to returnees and IDPs and to distribute agricultural kits to the population. | UN | وفي حين يعتمد اقتصاد أنغولا بصفة خاصة على منتجَين تعدينيَين يتطلبان يدا عاملة ماهرة فإنها سوف تواصل تقديم التدريب إلى العائدين والأشخاص المشردين داخليا وتوزيع مجموعات الأدوات الزراعية على السكان. |
The Minister assured the Commission that the Government of Belgium would continue to provide financial support to the United Nations Trust Fund for Rwanda. | UN | وأكد الوزير للجنة أن حكومة بلجيكا ستواصل تقديم الدعم المالي إلى صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لرواندا. |
China would continue to provide transit transport services to its neighbours on the basis of equality and mutual benefit. | UN | كما أعلن أن الصين ستواصل تقديم خدمات النقل العابر إلى جاراتها على أساس المساواة والفوائد المتبادلة. |
He said that the United Nations Stabilization Mission in Haiti would continue to provide support to the Government of Haiti in maintaining security. | UN | وقال إن بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتـي ستواصل تقديم الدعم لحكومة هايتي في أجل الحفاظ على الأمن. |
61. Her Office would continue to provide technical advice to national partners through its field presence in 56 countries. | UN | 61 - وذكرت أن المفوضية ستواصل تقديم المشورة التقنية إلى الشركاء الوطنيين بوجودها الميداني في 56 بلداً. |
His own country would continue to provide as much support as possible. | UN | وأعلن أن بلده سيواصل تقديم أكبر دعم ممكن. |
His country would continue to provide financial support to UNHCR totalling $2 million annually. | UN | وأضاف أن وفد بلده سيواصل تقديم الدعم المالي للمفوضية بما يبلغ مجموعه مليوني دولار سنويا. |
However, his Office would continue to provide assistance designed to meet the specific needs of various groups of staff. | UN | غير أن مكتبه سيواصل تقديم مساعدة تستهدف الوفاء بالاحتياجات المحددة للفئات المختلفة من الموظفين. |
However, Baram stressed that the Ministry would continue to provide assistance to existing tourist sites and help ensure that projects already under way would be completed. | UN | ولكن بارام شدد على أن الوزارة ستواصل توفير المساعدة للمواقع السياحية القائمة وستعمل على استكمال المشاريع الجارية. |
His Unit would continue to provide advice in this endeavour and to promote the use of the logical framework within the secretariat at both the programme and the project level. | UN | وأكد أن وحدته ستواصل توفير المشورة في هذا المسعى، والتشجيع على استخدام الاطار المنطقي في الأمانة سواء على صعيد البرنامج أو صعيد المشاريع المنفردة. |
Germany fully subscribed to the main objectives of both the First and the Second Decades and would continue to provide support, particularly through international development cooperation. | UN | وإن ألمانيا تؤيد الأهداف الرئيسية للعقدين الأول والثاني تأييداً تاماًّ، وستواصل تقديم الدعم، بخاصةٍ عن طريق التعاون الإنمائي الدولي. |
In May 2000, Norway had organized a peacekeeping senior management seminar and would continue to provide support for training senior leaders of United Nations missions. | UN | وقد نظمت النرويج في أيار/مايو 2000 حلقة دراسية لكبار الموظفين الذين يتولون إدارة عمليات حفظ السلام، وستواصل تقديم الدعم لتدريب كبار قادة بعثات الأمم المتحدة. |
The tasks of working groups and the Special Rapporteur were a significant part of that strategy, particularly in regard to peoples of African origin; the Russian Federation would continue to provide all possible support to United Nations activities in that context. | UN | ومهام الأفرقة العاملة والمقرر الخاص تُشكل جزءا ملموسا من هذه الاستراتيجية، ولا سيما فيما يتعلق بالشعوب ذات المنشأ الأفريقي؛ والاتحاد الروسي سيواصل توفير كل دعم ممكن لأنشطة الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
He emphasized that Member States would continue to provide the bulk of support in that regard. | UN | وأكد على أن الدول الأعضاء سوف تواصل تقديم معظم الدعم المتاح في هذا الصدد. |
It endorsed the work of the Special Rapporteur and would continue to provide any relevant information that was requested. | UN | وهي تؤيد العمل الذي يضطلع به المقرر الخاص وستواصل توفير كل ما يطلب من المعلومات ذات الصلة. |
It believes that this would continue to provide the careful filtering necessary, but would reduce the overly long delays in the present process. | UN | وهو يعتقد أن ذلك سيظل يتيح الغربلة الدقيقة اللازمة، ولكنه سيقلل التأخيرات الكبيرة دون داع في العملية الحالية. |
Turkey had worked to bring about the ceasefire and would continue to provide humanitarian assistance to Palestinians living under difficult conditions in the Gaza Strip, especially through UNRWA and the World Health Organization. | UN | وقد عملت تركيا على التوصل إلى وقف إطلاق النار، وسوف تواصل تقديم المساعدة الإنسانية للفلسطينيين الذين يعيشون في ظل ظروف صعبة في قطاع غزة، ولا سيما عن طريق الأونروا، ومنظمة الصحة العالمية. |
The current staffing of the Unit consists of one Political Affairs Officer (P-3), who undertakes reporting obligations and support for ad hoc missions and special envoys and who would continue to provide technical and substantive backup in the implementation of mandates. | UN | ويتألف الملاك الحالي لموظفي الوحدة من موظف واحد للشؤون السياسية (من الرتبة ف-3) يضطلع بالتزامات تقديم التقارير ويدعم البعثات المخصصة والمبعوثين الخاصين ويواصل تقديم الدعم التقني والفني على سبيل المساندة في تنفيذ الولايات. |
11. She trusted that the United Nations Secretariat would continue to provide services and facilities for delegations and the Assembly of States Parties, at least until the Assembly had its own secretariat in 2003. | UN | 11 - وأعربت عن ثقتها في أن الأمانة العامة للأمم المتحدة ستستمر في توفير الخدمات والمرافق للوفود ولجمعية الدول الأطراف، على الأقل إلى أن تصبح للجمعية أمانة خاصة بها في عام 2003. |
The United Arab Emirates, which had already stepped up its support for UNRWA, would continue to provide the Agency with political, financial and moral support. | UN | والإمارات العربية المتحدة التي عززت بالفعل دعمها للأونروا، ستواصل تزويد الوكالة بالدعم السياسي والمالي والمعنوي. |
The provision would continue to provide for 20 regular budget posts and related non-post resources. | UN | ويتيح هذا المبلغ مواصلة تغطية تكاليف 20 وظيفة ممولة من الميزانية العادية وما يتصل بها من موارد غير متعلقة بالوظائف. |