"would contribute to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • شأنه أن يسهم في
        
    • سيسهم في
        
    • شأنها أن تسهم في
        
    • سيساهم في
        
    • شأنه أن يساهم في
        
    • ستسهم في
        
    • ستساهم في
        
    • سوف يسهم في
        
    • يمكن أن تسهم في
        
    • من شأنه الإسهام في
        
    • سوف تسهم في
        
    • أن تساهم في
        
    • يمكن أن يسهم في
        
    • ويساهم في
        
    • سوف يساهم في
        
    The people of Pakistan had widely endorsed the change, which would contribute to the stability and survival of the State. UN وقد أيد شعب باكستان على نطاق واسع هذا التغيير الذي من شأنه أن يسهم في استقرار الدولة وبقائها.
    Enhancing the role and performance of NGOs would contribute to the implementation of the millennium development goals. UN فتعزيز دور المنظمات غير الحكومية وأدائها من شأنه أن يسهم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    One delegation noted that it would contribute to the trust fund on violence against women that had been set up by UNIFEM. UN وأشار أحد الوفود إلى أن يلده سيسهم في الصندوق اﻹئتماني لمنع العنف ضد المرأة الذي أقامه صندوق اﻷمم المتحدة للمرأة.
    Such initiatives would contribute to the goal of reconciliation and the unity of Palestine as one geopolitical unit under the Palestinian Authority and President Mahmoud Abbas. UN ومثل هذه المبادرات من شأنها أن تسهم في بلوغ هدف المصالحة ووحدة فلسطين كوحدة جغرافية سياسية تحت قيادة السلطة الفلسطينية والرئيس محمود عباس.
    It had also been stressed that the conference would contribute to the discussion on the definition of terrorism. UN وشُدِّد على أن المؤتمر سيساهم في المناقشة الرامية إلى تعريف الإرهاب.
    We are convinced that a focused and progressive move in that direction would contribute to the establishment of trust among neighbours in the region and lay the foundations for a radical change in the situation of that long-suffering region. UN ونحن على اقتناع بأن الإقدام على تحرك مركّز ومرحلي في ذلك الاتجاه من شأنه أن يساهم في إرساء الثقة بين الجيران في المنطقة، ويرسي الأسس لإحداث تغيير جذري في حالة تلك المنطقة التي طالت معاناتها.
    He also expressed confidence that the discussion would contribute to the ECOSOC Annual Ministerial Review. UN كما أعرب عن ثقته في أن المناقشات ستسهم في الاستعراض الوزاري السنوي الذي يجريه المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Its recommendations would contribute to the international debate on migration that would culminate in 2006 in the high-level segment of the General Assembly on migration and development, in which he intended to play an active part. UN وأضاف أن توصياتها ستساهم في المناقشة الدولية لموضوع الهجرة، التي ستتوَّج في عام 2006 بعقد الجزء الرفيع المستوى من دورة الجمعية العامة، المتعلق بالهجرة والتنمية، ويأمل أن يقوم هو بدور فعّال فيه.
    We consider that the extended presence of the Stabilization Force (SFOR) would contribute to the consolidation of peace and stability in this region. UN ونرى أن الوجود الممتد لقوة تثبيت الاستقرار من شأنه أن يسهم في توطيد السلام والاستقرار في هذه المنطقة.
    A convention based on the draft articles would contribute to the codification of international law in that area. UN وإن وضع اتفاقيه على أساس مشاريع المواد من شأنه أن يسهم في تدوين القانون الدولي في هذا المجال.
    Clearly, implementation of these measures would contribute to the attainment of the goals set. UN ومن الواضح أن تنفيذ تلك التدابير من شأنه أن يسهم في بلوغ الأهداف المقررة.
    NAM looks forward to consensual support on the framework resolution before us to enable us swiftly to embark on a further undertaking that would contribute to the functioning of the new Office. UN وتتطلع حركة عدم الانحياز إلى التأييد التوافقي للقرار الإطاري المعروض علينا بغية تمكيننا من أن نباشر بسرعة المزيد من العمل الذي من شأنه أن يسهم في تشغيل المكتب الجديد.
    The early resolution of the nuclear problems of Iran and the Korean Peninsula would contribute to the strengthening of the non-proliferation regime. UN إن إيجاد حل مبكر للمشكلتين النوويتين في إيران وشبه الجزيرة الكورية سيسهم في تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Work on the topic would contribute to the achievement of the Millennium Development Goals, especially with respect to poverty reduction. UN وأضافت أن العمل في هذا الموضوع سيسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، خاصة فيما يتعلق بتخفيض الفقر.
    Hungary was convinced that the full implementation of the Ohrid framework agreement would contribute to the strengthening of the rights of minorities. UN وأعربت هنغاريا عن اقتناعها بأن التنفيذ الكامل لاتفاق أوهريد الإطاري سيسهم في تعزيز حقوق الأقليات.
    We, furthermore, strongly believe that the settlement of Kosovo's status would contribute to the fulfilment of the European aspirations of both parties. Annex I UN وعلاوة على ذلك، نؤمن إيماناً راسخاً بأن تسوية وضع كوسوفو من شأنها أن تسهم في تحقيق التطلعات الأوروبية لدى كلا الطرفين.
    The Conference of the Parties noted that enhanced cooperation with other information systems and activities would contribute to the development of the clearing-house mechanism. UN وقد أشار مؤتمر اﻷطراف إلى أن تعزيز التعاون مع نظم المعلومات واﻷنشطة اﻷخرى سيساهم في تطوير آلية غرفة المقاصة.
    This would contribute to the rapid and full integration of these countries into the multilateral trading system. UN فهذا من شأنه أن يساهم في اندماج هذه البلدان اندماجاً سريعاً وكاملاً في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    In this regard, coordinated efforts of the United Nations system would contribute to the success of these initiatives. UN ونرى في هذا الصدد أن الجهود التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة، في هذا السبيل ستسهم في نجاح تلك المبادرات.
    Costa Rica would contribute to the Flash Appeal to support urgent humanitarian action. UN وأعلنت أن كوستاريكا ستساهم في النداء العاجل لدعم إجراءات تقديم المساعدة الإنسانية العاجلة.
    Having considered whether their acceptance would contribute to the development of the Saudi human rights environment, it had decided to accept most of the recommendations. UN وبعد النظر فيما إذا كان قبول التوصيات سوف يسهم في تنمية بيئة حقوق الإنسان في المملكة، فقد قررت قبول معظم هذه التوصيات.
    We believe that broad consultation on the Council's methods of work would contribute to the development of additional proposals to improve the work. UN ونرى أن المشاورات الواسعة بشـأن أساليب عمل المجلس يمكن أن تسهم في تطوير مقترحات إضافية لتحسين عمله.
    The draft articles submitted recognize the applicability of a diplomatic protection regime to refugees and stateless persons, which would contribute to the protection of their rights. UN فمشاريع المواد المقدمة تعترف بانطباق نظام للحماية الدبلوماسية على اللاجئين وعديمي الجنسية، الأمر الذي من شأنه الإسهام في حماية حقوقهم.
    There was no doubt that the long-term work to be undertaken would contribute to the universal fight against all forms of intolerance. UN وأضاف أنه مما لا شك فيه أن اﻷعمال التي سيضطلع بها في المدى الطويل سوف تسهم في المعركة الشاملة ضد جميع أشكال التعصب.
    Such measures would contribute to the prevention of an arms race in outer space and to the promotion of international cooperation. UN ومن شأن تلك التدابير أن تساهم في منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وفي تعزيز التعاون الدولي.
    It was stressed that the proposal would contribute to the clarification of the legal principles of the use of force in accordance with the Charter. UN وجرى التشديد على أن المقترح يمكن أن يسهم في إيضاح المبادئ القانونية لاستخدام القوة وفقا للميثاق.
    This would reduce the ability of soldiers to falsify information, and would contribute to the elimination of “ghost soldiers”. UN وقد يحد ذلك من الفرص المتاحة للجنود لتزوير المعلومات، ويساهم في القضاء على الجنود الأشباح“.
    The establishment of an effective system of accountability and responsibility would contribute to the creation of the mission-driven and results-oriented Organization to which the world community as a whole aspired. UN وأكد أن وضع نظام للمساءلة والمسؤولية يتسم بالشفافية والفعالية سوف يساهم في خلق المنظمة التي يتطلع إليها المجتمع العالمي ككل والتي تقوم على أساس تحقيق رسالة معينة وبلوغ نتائج محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus