The success of the UNCTAD XI partnerships would depend on maintaining a sharp focus in terms of objectives and outcomes. | UN | ورأت أن نجاح الشراكات المنبثقة عن مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر سيتوقف على مواصلة التركيز الشديد على الأهداف والنتائج. |
Given the link between poverty and disability, full realization of the objectives of the Convention would depend on the provision of international resources. | UN | وبالنظر إلى الصلة بين الفقر والإعاقة، فإن التحقيق التام لأهداف الاتفاقية سيتوقف على توفير الموارد الدولية. |
She explained that the new budget structure would ensure more transparency, and that funding of the reintegration pillar would depend on donors. | UN | وأوضحت أن هيكل الميزانية الجديد سيكفل شفافية أكبر وأن تمويل ركيزة إعادة الإدماج سيعتمد على الجهات المانحة. |
The success of the post-2015 agenda would depend on a renewed and strengthened global partnership for development and sound means of implementation. | UN | فنجاح خطة التنمية لما بعد عام 2015 يتوقف على شراكة عالمية متجددة ومعززة من أجل التنمية، وعلى وسائل سليمة للتنفيذ. |
Its effectiveness would depend on fuller political support from Member States. | UN | وفعاليته ستتوقف على الدعم السياسي الأكمل من قِبل الدول الأعضاء. |
The partial or full lifting of sanctions or their softening would depend on such information, and that made it especially important. | UN | ولوحظ أن رفع الجزاءات أو تخفيفها كليا أو جزئيا يعتمد على هذه المعلومات، وهذا العامل يجعلها ذات أهمية خاصة. |
Several said that the need for provisions on trade would depend on the content of provisions on supply, demand and storage. | UN | وقال العديدون منهم إن الحاجة إلى أحكام بشأن التجارة تتوقف على مضمون الأحكام الخاصة بالعرض والطلب والتخزين. |
The future of the world economy would depend on how Governments responded, both individually and collectively, to those problems. | UN | ومستقبل الاقتصاد العالمي سيتوقف على كيفية تجاوب الحكومات، فردياً وجماعياً، مع تلك المشاكل. |
The delegation added that the extent of the outputs and results achieved would depend on the level of resources available to UNFPA. | UN | وأضاف الوفد أن مدى تحقق النواتج والنتائج سيتوقف على مستوى الموارد المتاحة للصندوق. |
The arrangement of informal consultations would depend on the Committee’s approach to the Secretariat’s report on the question. | UN | وأضاف أن عقد مشاورات غير رسمية سيتوقف على النهج الذي تتوخاه اللجنة للنظر في تقرير اﻷمانة العامة عن هذه المسألة. |
The success of the Secretary-General's reform programme would depend on the political and financial commitment of each State. | UN | وقال إن نجاح برنامج اﻹصلاح الذي يقوم به اﻷمين العام سيتوقف على الالتزام السياسي والمالي لكل دولة. |
The report of the joint assessment mission would facilitate the safe return of internally displaced persons, but this would depend on the cooperation of both sides. | UN | ومن شأن تقرير بعثة التقييم المشتركة أن يسهل العودة الآمنة للمشردين داخليا، ولكن ذلك سيعتمد على تعاون الجانبين. |
Lastly, since the Development Account was part of the programme budget, the timetable for the submission of specific proposals would depend on the progress of consultations with the Department of Management. | UN | وفي الختام، أوضح أنه نظرا ﻷن حساب التنمية جزء من الميزانية البرنامجية، فإن الجدول الزمني لتقديم مقترحات محددة سيعتمد على التقدم المحرز في المشاورات مع إدارة الشؤون اﻹدارية. |
That would depend on how attractive other regions are, either relatively or absolutely. | UN | فهذا سيعتمد على مدى جاذبية المناطق اﻷخرى، من الناحيتين النسبية والمطلقة. |
The actual charge against that authorization would depend on the special missions authorized by the Security Council. | UN | والتحميل الفعلي استنادا إلى ذلك الإذن يتوقف على البعثات الخاصة التي يأذن بها مجلس الأمن. |
The view was expressed that the response to these questions would depend on the complexity and subject-matter of framework arrangements. | UN | وأبدي رأي مفاده أن الرد على هذين التساؤلين سوف يتوقف على مدى تعقّد المواضيع التي تتناولها الترتيبات الإطارية. |
16. The process of adopting IPSAS at the United Nations itself would depend on the implementation of the information system requirements. | UN | 16 - ونبّه إلى أن عملية اعتماد المعايير في الأمم المتحدة نفسها ستتوقف على تنفيذ المتطلبات المتعلقة بنظم المعلومات. |
The effectiveness of the new mechanisms envisaged in the draft Convention would depend on the universality of that instrument. | UN | وإن فعالية الآليات الجديدة المتوخاة في مشروع الاتفاقية ستتوقف على عالمية ذلك الصك. |
Conversely, the selection of an appropriate cooperation mechanism would depend on the expected scope and authority of the end result. | UN | وفي المقابل، فإن اختيار آلية التعاون المناسبة يعتمد على نطاق النتيجة النهائية وسلطتها المتوقعين. |
In the United States the answer to that question would depend on the agreement as a whole, on statutory interpretation and on the circumstances. | UN | وفي الولايات المتحدة، فإن الاجابة على هذا السؤال تتوقف على الاتفاق ككل، وعلى التفسير القانوني، وعلى الظروف. |
It was not deemed useful to quantify these gains, as they would depend on the extent to which ad litem judges were called upon. | UN | ولم يعتبر من المفيد قياس هذه الزيادة إذ أنها ستعتمد على نسبة اللجوء إلى القضاة المخصصين. |
A second echelon of priorities would include activities which would depend on funding beyond the core needs; | UN | وثمة مجموعة ثانية من اﻷولويات تشمل اﻷنشطة التي سوف تعتمد على توفر التمويل بعد تمويل الاحتياجات اﻷساسية؛ |
The future of human rights in the country would depend on the application of the agreements concluded. | UN | وقال إن مستقبل حقوق اﻹنسان في البلد مرهون بتطبيق الاتفاقات المبرمة. |
The Organization's future success and sustainability would depend on its capacity to adapt. | UN | فنجاح المنظمة واستدامتها في المستقبل سوف يتوقفان على قدرتها على التكيف. |
The success of the national development programme would depend on the success of youth empowerment and development initiatives. | UN | وسوف يعتمد نجاح برنامج التنمية الوطنية على النجاح في مبادرات تمكين الشباب والتنمية. |
33. As the success of the Commission would depend on results on the ground, fruitful interaction and appropriate coordination with the General Assembly, the Economic and Social Council and the Security Council would be of paramount importance. | UN | 33 - وقال إن نجاح لجنة بناء السلام سيكون رهنا بالنتائج على أرض الواقع، وعلى التفاعل المثمر والتنسيق المناسب مع الجمعية العامة، ولذلك سيكون للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن أهمية قصوى. |
Recalling that the United Nations Conference on Sustainable Development also acknowledged that the implementation of sustainable development would depend on the active engagement of both the public and private sectors, and recognizing that the active participation of the private sector can contribute to the achievement of sustainable development, | UN | وإذ تشير إلى أن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، الذي عقد في عام 2012، أقر بأن تنفيذ التنمية المستدامة هو رهن المشاركة الفعالة للقطاعين العام والخاص، وإذ تعترف بأن المشاركة الفعالة للقطاع الخاص قادرة على الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة، |
It was said that the ability to attend public hearings would depend on the geographical location of the interested public, and broadcasting would ensure the widest public access. | UN | وقيل إن القدرة على حضور جلسات الاستماع العلنية تتوقّف على الموقع الجغرافي للناس المهتمين بذلك، وإن من شأن الإذاعة أن تكفل اطّلاع الناس على أوسع نطاق. |
He highlighted the importance of IPSAS implementation, and noted that its management and success would depend on leadership at the top of the three organizations. | UN | وشدد على أهمية تطبيق المعايير المحاسبية الدولية، ولاحظ أن إدارتها ونجاحها سيعتمدان على الذين سيتولون القيادة على رأس المنظمات الثلاث. |