"would enable us to" - Traduction Anglais en Arabe

    • سيمكننا من
        
    • يمكننا من
        
    • تمكننا من
        
    • يسمح لنا
        
    • ستمكننا من
        
    • سيمكّننا من
        
    • لتمكيننا من
        
    • تمكّننا من
        
    Regular assessment of the membership of an enlarged Council would enable us to see how the formula of rotating permanent seats could be improved. UN والتقييم المنتظم لعضوية المجلس الموسع سيمكننا من النظر في كيفية تحسين صيغة المقاعد الدائمة التي تشغل بالتناوب.
    We urge that the necessary steps are be taken to intensify the cooperation and coordination between the two institutions, which would enable us to achieve our common goals. UN ونحث على اتخاذ الخطوات الضرورية لتكثيف التعاون والتنسيق بين المؤسستين، مما سيمكننا من تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Therefore, we should develop a preventive framework that would enable us to take due note of warning signs and to act instantaneously, without prejudice. UN ومن هنا، ينبغي لنا أن نطور إطارا وقائيا يمكننا من أن نحيط علما بالإشارات التحذيرية وأن نتصرف بصورة فورية من دون تعصب.
    This would enable us to get the number of repetitive resolutions down and make more time available for substantive and focused discussions. UN وهذا من شأنه أن يمكننا من خفض عدد القرارات المكررة وإتاحة المزيد من الوقت لإجراء مناقشات موضوعية ومركزة.
    It is therefore essential to mobilize joint efforts to create anti-narcotic security belts that would enable us to stifle the drug trade. UN ولذلك من الضروري تعبئة الجهود المشتركة لتكوين الأحزمة الأمنية اللازمة لمكافحة المخدرات، التي تمكننا من تضييق الخناق على تجارة المخدرات.
    This would enable us to know what options were available to us. UN فسوف يسمح لنا ذلك بأن نعرف ما هي الخيارات المتاحة لنا.
    A rereading of the Charter would enable us to look anew at its contents and allow us to propose amendments in the light of new world realities. UN إن إعادة قراءة الميثاق ستمكننا من إلقاء نظرة جديدة على مضامينه، وستسمح لنا باقتراح تعديلات على ضوء حقائق العالم الجديدة.
    But implementing this idea would enable us to take a qualitative step forward in establishing a reliable basis for sustainable human development. UN لكنّ تنفيذ هذه الفكرة سيمكّننا من اتخاذ خطوة نوعية تقدمية في إرساء أساس موثوق به للتنمية البشرية المستدامة.
    This might seem like a proposal of minor import, but adopting it would enable us to focus on the rest of the report's content. UN وقد يبدو هذا اقتراحا ضئيل اﻷهمية، إلا أن اعتماده سيمكننا من الاهتمــــام ببقية ما يحتويه التقرير.
    As we are already half way through the Decade, consideration of such an item in 1995 would enable us to set our priorities for multilateral disarmament for the next five years. UN وبما أننا بلغنا من العقد منتصف الطريق، فإن النظر في هذا البنــد في عام ١٩٩٥ سيمكننا من وضع أولوياتنا بشأن نــزع الســلاح المتعــدد اﻷطــراف للسنــوات الخمس المقبلة.
    Our delegation is available to work with the sponsors of this text at the next session on proposed text that which would enable us to vote in favour of the draft resolution and thus to express the importance we attach to the relationship between disarmament and development. UN ووفدنا مستعد للعمل مع مقدمي هذا النص في الدورة المقبلة على النص المقترح، مما سيمكننا من التصويت تأييدا لمشروع القرار، فنعبّر بذلك عن الأهمية التي نوليها للعلاقة بين نزع السلاح والتنمية.
    As has been noted, this would enable us to finance certain environmental initiatives which lack their own funding mechanisms, such as the Convention to Combat Desertification. UN وهذا، كما سبق القول، سيمكننا من تمويل بعض المبادرات البيئية التي تفتقر إلى آليات للتمويل خاصة بها، مثل الاتفاقية المتعلقة بمكافحة التصحر.
    For this we made the appeal at the beginning of our statement, for flexibility, which would enable us to have, at the fifty-first session, a text that could be put to the international community for approval. UN لذا وجهنا، في مستهل بياننا، نداءاً بالتحلي بالمرونة، اﻷمر الذي سيمكننا من الخروج في الدورة الحادية والخمسين، بنص يمكن عرضه على المجتمع الدولي للموافقة عليه.
    Such an approach, we believe, would enable us to move forward and focus our efforts on reaching a consensus on a programme of work. UN وأعتقد أن مثل هذا النهج سوف يمكننا من المضي قدماً وتركيز جهودنا على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج للعمل.
    But regrettably, at this stage we do not consider that the revisions go far enough to provide such clarity as would enable us to make an informed decision. UN ولكن، من المؤسف أننا في هذه المرحلة نرى أن التنقيحات لم تكن بالوضوح الكافي الذي يمكننا من اتخاذ قرار مستنير.
    This would enable us to measure the extent to which a State possesses a culture of peace. UN ومن شأن ذلك أن يمكننا من قياس مدى امتلاك دولة ما لثقافة السلام.
    We have to set up an ambitious workplan that would enable us to arrive at tangible and substantive results by the end of the current session of the Assembly. UN وعلينا أن نضع خطة عمل طموحة تمكننا من إحراز نتائج ملموسة وموضوعية بحلول نهاية الدورة الحالية للجمعية.
    Such an overview would enable us to draw out meaningful elements for the conclusions and recommendations section of the paper. UN فمن شأن هذه النظرة العامة أن تمكننا من استخلاص عناصر مفيدة لفرع الاستنتاجات والتوصيات بهذه الورقة.
    Those results are the fruit of our steady efforts to identify new concrete measures that would enable us to streamline our work. UN وهذه النتائج جاءت ثمرة للجهود المستمرة لتحديد تدابير محددة تمكننا من تنسيق عملنا.
    It might be worth giving serious consideration to the introduction of a rule that would enable us to streamline and consolidate agenda items as well as resolutions. UN قد يكون من المفيد النظر بجدية في طرح قانون يسمح لنا بتبسيط وتوحيد بنود جدول الأعمال فضلا عن القرارات.
    In short, it is a vision that would enable us to meet what is the biggest challenge of the new millennium: that of securing the human rights and the human development of people around the world. UN وبإيجاز، فإنها رؤية ستمكننا من التصدي لأكبر تحد في الألفية الجديدة: وهو ضمان حقوق الإنسان والتنمية البشرية للأفراد في جميع أنحاء العالم.
    According to a World Bank estimate, between US$ 40 billion and US$ 60 billion per year over the next five years would enable us to achieve the MDGs. UN ووفقاً لتقديرات البنك الدولي، فإن تخصيص ما بين 40 و60 مليار دولار أمريكي سنويا على مدى السنوات الخمس المقبلة سيمكّننا من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    I had a similar experience when I was working in his lab, trying to isolate the first inhibitors of blood-vessel growth (which were large-molecular-weight substances). This required developing a bioassay that would enable us to observe the inhibition of blood-vessel growth in the presence of tumors. News-Commentary وكان لي تجربة مماثلة عندما كنت أعمل في مختبره، في محاولة عزل أول المثبطات لنمو الأوعية الدموية (والتي كانت عبارة عن مواد ذات وزن جزيئي كبير). ولقد تطلب هذا إجراء مقايسة بيولوجية لتمكيننا من مراقبة تثبيط نمو الأوعية الدموية في وجود الأورام.
    We would hope that this would give rise to the identification of initial solutions that would enable us to find a way out of this difficult situation. UN ونأمل أن يؤدي هذا إلى تحديد الحلول المبدئية التي تمكّننا من إيجاد مخرج من هذه الحالة الصعبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus