"would endeavour to" - Traduction Anglais en Arabe

    • ستسعى إلى
        
    • سيسعى إلى
        
    • وستحاول
        
    • ستعمل على
        
    • سيعمل على
        
    • سوف تسعى إلى
        
    • سوف يسعى إلى
        
    • سيحاول جاهداً
        
    • وسيحاول
        
    • أنها ستحاول
        
    • سيسعى الى
        
    • سيبذل جهده
        
    • ستسعى جاهدة إلى
        
    • وسوف تسعى
        
    It would endeavour to pay its outstanding contributions as soon as possible, as well as to pay all other assessments on time. UN وأضاف أنها ستسعى إلى سداد اشتراكاتها غير المدفوعة بأسرع وقت ممكن، وكذلك إلى دفع الأنصبة المقررة الأخرى في وقتها المحدد.
    Those difficulties notwithstanding, the Secretariat would endeavour to provide details on savings, especially with regard to the enforcement of the proximity rule. UN وبغض النظر عن هذه المصاعب، فإن الأمانة العامة ستسعى إلى توفير تفاصيل عن الوفورات، ولا سيما فيما يخص إنفاذ قاعدة الجوار.
    Her office would endeavour to obtain gender-disaggregated statistics on the percentage of women who benefited from poverty reduction programmes. UN وقالت إن مكتبها سيسعى إلى الحصول على إحصائيات مصنفة بحسب نوع الجنس عن النساء اللاتي يستفدن من برامج الحد من الفقر.
    As indicated in paragraph 59, his country had been asked to cooperate in securing support in a variety of areas mentioned in that paragraph, and it would endeavour to do so. UN وأضاف أنه، وفق ما جاء في الفقرة ٥٩، طلب من بلده أن يتعاون في تأمين الدعم في مجموعة المجالات المذكورة في تلك الفقرة وأنه سيسعى إلى تلبية الطلب.
    His Government was committed to China's becoming a party to Protocol V as soon as possible and would endeavour to conclude the ratification process swiftly. UN وتلتزم حكومة بلده بأن تصبح الصين طرفا في البروتوكول الخامس في أقرب وقت ممكن وستحاول إتمام عملية التصديق بسرعة.
    In conclusion, he assured the Committee that the authorities in his country would endeavour to derive the fullest possible benefit from the dialogue which had been established with the Committee. UN وختاما، أكد السيد دمبري للجنة أن سلطات بلده ستعمل على الاستفادة من الحوار الذي دار مع اللجنة إلى أقصى حد ممكن.
    He stated, however, that the Registry of the Tribunal would endeavour to provide States with an advance copy of the next report of external auditors, as appropriate. UN بيد أنه ذكر أن قلم المحكمة سيعمل على موافاة الدول بنسخة مسبقة من التقرير القادم لمراجعي الحسابات الخارجيين، حسبما يقتضي الأمر.
    Although the resources of the Secretariat were less than adequate for the challenge, it would endeavour to maintain services to Member States. UN ومع أن موارد اﻷمانة العامة ليست كافية ﻷداء هذه المهمة الضخمة، فإنها سوف تسعى إلى اﻹبقاء على الخدمات للدول اﻷعضاء.
    The delegation had informed the Subcommission that it would endeavour to provide such data and information during the intersessional period. UN وأبلغ الوفد اللجنة الفرعية بأنه سوف يسعى إلى توفير تلك البيانات والمعلومات خلال فترة ما بين الدورتين.
    Uganda had to date met all its obligations to UNIDO and would endeavour to continue to do so. UN ووضحت أن أوغندا قد أوفت حتى الآن بكل التزاماتها لليونيدو وأنها ستسعى إلى أن تستمر في ذلك.
    They pointed out that The Gambia was also considering the list of Human Rights instruments and would endeavour to ratify or accede to them. UN وذكر أعضاء الوفد أن غامبيا تعكف أيضاً على دراسة قائمة صكوك حقوق الإنسان وأنها ستسعى إلى التصديق عليها أو الانضمام إليها.
    The Government of Lebanon declared that it would endeavour to achieve an annual GDP growth of 3 to 5 per cent during the coming five years. UN وقد أعلنت الحكومة اللبنانية أنها ستسعى إلى تحقيق معدل نمو للناتج المحلي الإجمالي يتراوح بين 3 في المائة و5 في المائة خلال السنوات الخمس القادمة.
    The blockade continued, despite assurances from the Government of the Federal Republic of Yugoslavia that it would endeavour to do all it could to secure the free and safe passage of all ships of foreign countries, and the matter was brought to the attention of the members of the Security Council. UN واستمر الحصار، رغم تأكيدات حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بأنها ستسعى إلى بذل كل ما في وسعها لضمان حرية وسلامة مرور جميع سفن البلدان اﻷجنبية، وقد عُرضت هذه المسألة على أعضاء مجلس اﻷمن.
    Others had been prompted by information that was frequently incomplete and had been provided by sources that were not always impartial; he would endeavour to fill the gaps in that information. UN كذلك كان بعض اﻷسئلة اﻷخرى ينطوي على معلومات ملقنة، غير كاملة، غالباً ما قدمتها مصادر ليست دائماً محايدة. وقال إنه سيسعى إلى سد الفجوات القائمة في تلك المعلومات.
    The President described his being elected to lead the process at this critical juncture as a great honour and weighty responsibility and assured Parties that he would endeavour to deliver to the best of his ability. UN ووصف انتخابه لتولى قيادة العملية في هذا المنعطف البالغ الأهمية بأنه شرف عظيم ومسؤولية جسيمة. وأكد للأطراف بأنه سيسعى إلى بذل قصارى جهده.
    The Associate Administrator stated that UNDP would endeavour to incorporate the suggestions made by delegations at the present session in the report of the following year. UN ٦٤ - وذكر معاون مدير البرنامج أن البرنامج اﻹنمائي سيسعى إلى دمج المقترحات التي قدمتها الوفود في هذه الدورة في تقرير العام التالي.
    It would endeavour to provide transparent and detailed national reports that were consistent with the recommended format. UN وستحاول تقديم تقارير وطنية شفافة ومفصلة تنسجم والنموذج الموصى به.
    Her Government would endeavour to advance the status of women by improving women's representation in all spheres of society. UN وقالت إن حكومة اليابان ستعمل على النهوض بالمرأة وتعزيز تمثيل المرأة في جميع مجالات المجتمع.
    While he understood that delegations preferred to wait until they had received the assessment report, his Office would endeavour to continue the work that had been entrusted to it as effectively as possible so as not to lose momentum. UN وعلى الرغم من أنه يقدّر أن الوفود ترغب في الانتظار حتى تتلقى تقرير التقييم فإن مكتبه سيعمل على متابعة العمل المكلّف به بأكفأ صورة ممكنة حتى لا يُفقَد الزخم.
    China would continue to pay its assessed contribution in full and on time, and would endeavour to increase its contributions to the IDF when its fiscal budget so allowed. UN وقال إن الصين ستستمر في تسديد اشتراكها المقرر بالكامل وفي موعده وإنها سوف تسعى إلى زيادة تبرعاتها لصندوق التنمية الصناعية عندما تسمح لها موازنتها بذلك .
    With regard to article 4 of the Convention, the delegation assured the Committee that it would endeavour to encourage the legislature to enact special legislation implementing that article. UN ٥٥٥ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، أكد الوفد للجنة بأنه سوف يسعى إلى تشجيع الهيئة التشريعية على سن تشريع خاص لتنفيذ تلك المادة.
    In that correspondence, the Party apologized for the late notification and advised that it would endeavour to ensure prompt notification of future transfers in accordance with Article 2 of the Protocol. UN وفي تلك المراسلة اعتذر الطرف عن التأخر في الإخطار، وأبلغ أنه سيحاول جاهداً ضمان الإخطار الفوري بأي عمليات نقل مستقبلية كما تقضي بذلك المادة 2 من البروتوكول.
    The Board appreciated the Advisory Committee's sentiments and would endeavour to comply with its request. UN وقال إن المجلس يقدر للجنة الاستشارية مشاعرها وسيحاول تلبية طلبها.
    Where a request is made to New Zealand for assistance in an investigation or criminal proceeding concerning terrorism, the New Zealand authorities would treat the request as a matter of priority and would endeavour to respond to the request as soon as is practicably possible. UN وفي حالة تقديم طلب إلى نيوزيلندا للحصول على المساعدة في أي تحقيق أو إجراء جنائي يتعلق بالإرهاب، فإن سلطات نيوزيلندا ستعالج الطلب بوصفه مسألة ذات أولوية، كما أنها ستحاول تلبية الطلب في أقرب وقت ممكن عمليا.
    He would endeavour to fulfil his mandate with complete independence and to ensure that his work was useful. UN وأردف أنه سيسعى الى الاضطلاع بولايته باستقلالية تامة والى ضمان تحقيق الفائدة من عمله.
    In this connection, the High Commissioner assured the Working Group at its second session that he would endeavour to strengthen support from relevant bodies of the United Nations system to promote and protect the realization of the right to development. UN وفي هذا الصدد، أكد المفوض السامي للفريق العامل في دورته الثانية أنه سيبذل جهده لتقوية الدعم المقدم من الهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز إعمال الحق في التنمية.
    The Administration informed the Board that it would endeavour to settle the outstanding liabilities of the missions in question as soon as and to the extent possible. UN وأبلغت الإدارة المجلس أنها ستسعى جاهدة إلى تسوية الخصوم غير المسددة المتعلقة بالبعثات قيد البحث في أسرع وقت وبأقصى قدر ممكن.
    The Secretariat would endeavour to obtain earmarked contributions to meet the related costs. UN وسوف تسعى اﻷمانة إلى الحصول على مساهمات مخصصة لتلبية التكاليف ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus