"would enhance the" - Traduction Anglais en Arabe

    • شأنه أن يعزز
        
    • شأنها أن تعزز
        
    • من شأنها تعزيز
        
    • من شأنه تعزيز
        
    • وسيعزز
        
    • سوف تعزز
        
    • سيزيد من
        
    • سيعزز من
        
    • شأنه أن يعزّز
        
    • أن يعزز من
        
    • من شأنها زيادة
        
    • من شأنهما تعزيز
        
    • شأنه أن يزيد
        
    • سيؤدي إلى تحسين
        
    • سوف يعزز
        
    Publishing a redacted version of the comprehensive report of the Ombudsperson would enhance the transparency of the Ombudsperson process. UN ومن ثم، فنشر نسخة محررة من تقريره الشامل أمر من شأنه أن يعزز شفافية عملية أمين المظالم.
    This would enhance the observance of the International Day in the future. UN وهذا من شأنه أن يعزز الاحتفال باليوم الدولي في المستقبل.
    The early dismantlement of chemical stocks would enhance the level of confidence against the likelihood of their acquisition and use by terrorists. UN وإن نزع السلاح المبكِّر للمخزونات الكيميائية من شأنه أن يعزز مستوى الثقة ضد إمكانية حصول الإرهابيين عليها واستعمالها.
    :: There is a need to increase ODA in areas that would enhance the functioning of the business sector. UN :: وثمة حاجة إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية في مجالات من شأنها أن تعزز عمل قطاع الأعمال.
    :: There is a need to increase ODA in areas that would enhance the functioning of the business sector. UN :: وثمة حاجة إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية في مجالات من شأنها أن تعزز عمل قطاع الأعمال.
    Increased membership would enhance the Council's capacity to be a credible source of international peace, security and justice. UN وزيادة عدد الأعضاء من شأنها تعزيز قدرة المجلس على أن يكون مرجعا موثوقا به للسلم والأمن والعدالة الدولية.
    The Economic and Social Council resolution on a strengthened and more effective intergovernmental inclusive process to carry out the financing for development follow-up would enhance the role of the United Nations in financing for development. UN وذكر أن قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن تعزيز وزيادة فعالية العملية الحكومية الدولية الشاملة للقيام بمتابعة التمويل من أجل التنمية من شأنه أن يعزز دور الأمم المتحدة في التمويل من أجل التنمية.
    That would enhance the effectiveness and impact of this important United Nations body. UN فهذا من شأنه أن يعزز فعالية هذه الهيئة الهامة من هيئات الأمم المتحدة.
    We believe that our country's ratification of the Treaty, already set in motion, would enhance the prospects of its coming into force. UN ونرى أن تصديق بلدنا على المعاهدة، الذي بدأت إجراءاته بالفعل، من شأنه أن يعزز آفاق بدء نفاذها.
    The Board considers that the introduction of the records of such resources into the main accounting system would enhance the effectiveness of management control over contributions-in-kind. UN ويرى المجلس أن إدخال سجلات تلك الموارد في نظام المحاسبة الرئيسي من شأنه أن يعزز فعالية مراقبة اﻹدارة للمساهمات العينية.
    Tanzania calls for the establishment of an equitable, secure, non-discriminatory and predictable multilateral trading system that would enhance the trade development possibilities of African countries, and especially of the least developed among us. UN وتدعو تنزانيا إلى إقامة نظام تجــــاري متعدد اﻷطراف يكون مأمونا وغير تمييزي ويمكن التنبؤ به، ومن شأنه أن يعزز إمكانيات تنمية التبادل التجاري في البلدان اﻷفريقية، ولا سيما أقلها نموا.
    Member States had adopted a new, streamlined and efficient structure, which would enhance the Organization’s credibility and improve its image. UN فالدول اﻷعضاء قد اعتمدت هيكلا فعالا مبسطا جديدا من شأنه أن يعزز مصداقية المنظمة وأن يحسن صورتها .
    The early disarmament of chemical stocks would enhance the level of confidence against the likelihood of their acquisition and use by terrorists. UN وإن نزع السلاح المبكِّر للمخزونات الكيميائية من شأنه أن يعزز مستوى الثقة ضد إمكانية حصول الإرهابيين عليها واستعمالها.
    Believing that an international convention on the jurisdictional immunities of States and their property would enhance the rule of law and legal certainty, particularly in dealings of States with private persons, UN وإذ تعتقد أن الاتفاقية الدولية لحصانة الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية من شأنها أن تعزز سيادة القانون والوثوق القانوني ولا سيما في المعاملات بين الدول وأشخاص القانون الخاص،
    Believing that an international convention on the jurisdictional immunities of States and their property would enhance the rule of law and legal certainty, particularly in dealings of States with private persons, UN وإذ تعتقد أن الاتفاقية الدولية لحصانة الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية من شأنها أن تعزز سيادة القانون والوثوق القانوني ولا سيما في المعاملات بين الدول وأشخاص القانون الخاص،
    It was also said that the Special Committee was the appropriate forum for the consideration of reform proposals that would enhance the effectiveness of the Organization. UN وذُكر أيضا أن اللجنة الخاصة هي المنتدى المناسب للنظر في مقترحات الإصلاح التي من شأنها أن تعزز من فعالية المنظمة.
    The KP has outlined measures that would enhance the detection and identification of fraudulent certificates for all Participants. UN وقد وضعت عملية كيمبرلي تدابير من شأنها تعزيز الكشف عن الشهادات المزورة وتحديدها لصالح جميع الأطراف المشاركة.
    Standardization of methods of interpreting recorded signals makes this essential. This would enhance the verification system as a whole. UN فإن توحيد طرق تفسير العلامات المسجلة تتطلب مثل هذا التعميم، وذلك من شأنه تعزيز نظام التحقق بجملته.
    Wider contributions by the scientists in promotion, establishment and adoption of codes would effectively remove any such misunderstandings and would enhance the implementation of codes. UN إشراك العلماء على نطاق أوسع في تشجيع ووضع واعتماد المدونات سيزيل، بالفعل، أي سوء تفاهم كهذا وسيعزز تنفيذ المدونات.
    NGOs' contributions to the domestic human rights debate would enhance the protection of the rights of the children of Albania. UN فمساهمة هذه المنظمات الأخيرة في المداولات الخاصة بحقوق الإنسان داخل ألبانيا سوف تعزز من حقوق الأطفال الألبانيين.
    The expressed intention of the High Commissioner to serve as a moral voice for those excluded from society would enhance the credibility and authority of her office. UN وأضافت أن انتواء المفوضة السامية أن تكون المدافع المعنوي عن المهمشين في المجتمع سيزيد من مصداقية وظيفتها ومن سلطتها.
    Increasing the capacity of those participating in global forest-related assessments would enhance the value of such assessments. UN كما أن زيادة القدرة لدى المشتركين في عمليات التقييم العالمية المتصلة بالغابات سيعزز من قيمة عمليات التقييم هذه.
    It was also emphasized that addressing this issue would enhance the objectives of the Model Law and the Legislative Guide. UN وشُدِّد أيضاً على أنَّ تناول هذه المسألة من شأنه أن يعزّز أهداف القانون النموذجي والدليل التشريعي.
    That measure would enhance the effectiveness of peacekeeping operations in the future. UN فمن شأن هذا التدبير أن يعزز من فعالية عمليات حفظ السلام في المستقبل.
    The further involvement of affected States in the decision-making process, albeit not in the decision-making of the Council itself, would enhance the Council's effectiveness. UN إن زيادة مشاركة الدول المتأثرة في عملية صنع القرار، وإن لم تشترك في صنع القرار في المجلس، من شأنها زيادة فعالية المجلس.
    Two areas of critical importance to small island States are information technology and capacity-building that would enhance the capacity of those States to better utilize and harness the assets of their rich natural habitat. UN هناك مجالان لهما أهمية خاصة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة، وهما تكنولوجيا المعلومات وبناء القدرات، حيث أن من شأنهما تعزيز قدرة تلك الدول على الاستخدام والتسخير اﻷفضل لموارد موئلها الطبيعي الغني.
    Qualitative descriptions would enhance the clarity of results achieved. UN فالوصف النوعي من شأنه أن يزيد الوضوح في النتائج المحرزة.
    The Board believes ongoing review and further improvement on management of unliquidated obligations would enhance the quality of financial reporting. UN ويعتقد المجلس أن الاستعراض المستمر ومواصلة تحسين إدارة الالتزامات غير المصفاة سيؤدي إلى تحسين نوعية التقارير المالية.
    Mexico considers that such a venue would enhance the strong link between the Treaty and the Agency. UN وتعتبر المكسيك بأن هذا المكان لعقد الاجتماع سوف يعزز العلاقة بين المعاهدة والوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus