"would finally" - Traduction Anglais en Arabe

    • أخيرا
        
    A year has elapsed since I expressed in this very forum the hope that Turkey would finally abandon its intransigent policies on Cyprus. UN لقد مر عام كامل منذ أن أعربت في هذا المحفل ذاته عن أملنا في أن تتخلى تركيا أخيرا عن سياساتها المتعنته بشأن قبرص.
    Spain hoped that the United Kingdom would finally realize that, if it wanted its relations with Spain to reach their full potential, it could not continue its colonial presence in Gibraltar. UN وتأمل اسبانيا أن تدرك المملكة المتحدة أخيرا أنه إذا أرادت أن تصل علاقاتها مع اسبانيا إلى أقصى إمكانياتها فإنها لا يمكنها أن تواصل وجودها الاستعماري في جبل طارق.
    There was room for optimism and for expecting that the goal of standardization would finally be attained in the relatively near future. UN وأردف قائلا إن ثمة مجالا للتفاؤل ولتوقع أن يتم التوصل أخيرا إلى هدف التوحيد في المستقبل القريب نسبيا.
    It raised hope that the parties would finally lay down their arms and work towards building a new, peaceful and prosperous Darfur. UN فقد بعث الأمل في أن تُلقي الأطراف أخيرا أسلحتها وتعمل نحو بناء دارفور جديدة يعمّها السلام والازدهار.
    Most Member States had hoped that this sixtieth session of the General Assembly would finally achieve the democratization of the United Nations. UN وكانت معظم الدول الأعضاء تأمل في أن تحقق هذه الدورة الستون للجمعية العامة أخيرا إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة.
    The enlargement of the Union would be a historic step that would finally reunite the European continent and contribute markedly to further economic development of the new member States. UN ومضى يقول إن توسيع الاتحاد سيكون خطوة تاريخية من شأنها أن توحد أخيرا القارة الأوروبية وأن تسهم بشكل ملحوظ في تعزيز التنمية الاقتصادية للدول الأعضاء الجديدة.
    He hoped that Turkey would finally end its illegal occupation and redress its human rights record in Cyprus. UN وأعرب عن أمله بأن تقوم تركيا أخيرا بإنهاء احتلالها غير القانوني وإصلاح سجلها في مجال حقوق الإنسان في قبرص.
    So the public would finally see that the government can't protect them. Open Subtitles حتى يعرف عامة الناس أخيرا أن الحكومة لا يمكتها حمايتهم
    I only hoped the wind wouldn't last too long, and that winter would finally bring us peace. Open Subtitles كنت أتمنى فقط أن لا تستمر الرياح لوقت طويل و أخيرا عاد الشتاء محضرا معه الطمأنينة
    Because I was so determined that this would finally do the trick... that this would make us be in love. Open Subtitles لأنني كنت مقتنعة تماما أن هذا يوفي بالغرض أخيرا ويجعلنا نكون عاشقين
    All the long hours and lengthy negotiations tested our patience, and we were glad to see that the world's attention would finally be focused on the small island States. UN فالساعات الطوال والمفاوضات الممتدة كانت امتحانا لصبرنا، وكنا نشعر بالسرور لدى رؤية الاهتمام العام ينصب أخيرا على الدول الجزرية الصغيرة.
    He was therefore pleased that the Committee would finally have an opportunity to address the human rights dimension of the crime of corruption systematically in 2012 during the sixty-seventh session of the General Assembly. UN وأعرب عن ارتياحه، بالتالي، للفرصة التي ستتاح أخيرا للجنة لكي تطرق بصورة منتظمة أبعاد جريمة الفساد فيما يتعلق بحقوق الإنسان، وذلك في الدورة السابعة والستين للجمعية العامة.
    With the support of the Peacebuilding Commission, Guinea-Bissau would finally get the assistance that it deserved. UN وأضاف أنه بدعم من لجنة بناء السلام ستحصل غينيا - بيساو أخيرا على المساعدة التي تستحقها.
    Today, we do not want a new peace process that would lead us through another maze of procrastination and delays. Rather, what we need are practical measures that would finally lead to a just and comprehensive peace. UN لا نريد اليوم عملية سلام جديدة تأخذنا إلى متاهات من التأجيل والتسويف سبق أن خبرناها، بل نريد خطوات فعلية تسمح أخيرا بقيام السلام العادل والشامل.
    In particular, it hoped that Israel would finally accede to the Treaty, open its installations for IAEA inspection and dismantle its stocks of weapons of mass destruction. UN ويأمل بالأخص أن تنضم إسرائيل أخيرا إلى المعاهدة، وتفتح منشآتها في وجه تفتيش الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتفكك مخزوناتها من أسلحة الدمار الشامل.
    If this necessary step is taken, the process whereby Ministers practice the exercise of responsibilities which could one day be theirs, would finally have been set in motion. UN وإذا اتخذت هذه الخطوة الضرورية، فإن العملية، التي يمارس الوزراء بموجبها الاضطلاع بالمسؤوليات التي يمكن أن تسند إليهم في يوم من اﻷيام، تكون أخيرا قد بدأت.
    Our Assembly should in this respect further reflect with a view to proposing new and innovative ideas and concepts which would finally bind mankind to the path of true general and complete disarmament. UN وينبغي لجمعيتنا في هذا الصدد أن تجري المزيد من التأمل لطرح أفكار ومفاهيم جديدة ومبتكرة من شأنها أن تلزم البشرية أخيرا بالسير على درب نزع السلاح الحقيقي العام والكامل.
    She therefore hoped that, during the current session, the Special Committee would finally be opened up to all States Members of the United Nations without exceptions or exclusions. UN ولذلك تأمل في أن يفتح خلال الدورة الحالية باب عضوية اللجنة الخاصة أخيرا أمام جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة دون أية استثناءات ودون استبعاد أية منها.
    Gone is the optimism that pervaded us all, that the United Nations envisaged in the Charter would finally come into its own after the end of the cold war. UN لقد ولى اﻹحساس بالتفاؤل الذي انتشر بيننا جميعا بأن اﻷمم المتحدة المتوخاة في الميثاق ستحقق أهدافها أخيرا بعد أن انتهت الحرب الباردة.
    Following the end of the cold war there was a period of optimism, renewed hope and expectation that the United Nations would finally play the role which had been envisaged for it at the time of its founding, almost 50 years ago. UN وعقب انتهاء الحرب الباردة كانت هناك فترة من التفاؤل واﻷمل المجدد والتوقع بأن تتمكن اﻷمم المتحدة أخيرا من الاضطلاع بالدور الذي كان متصورا لها حين إنشائها قبل ٥٠ عاما تقريبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus