"would honour" - Traduction Anglais en Arabe

    • ستفي
        
    • سيفي
        
    • سوف تفي
        
    • في أن يحترم
        
    • أن يكرم
        
    • يشرفنى
        
    • في أن تحترم
        
    • في أن تفي
        
    His country, which hosted a few United Nations agencies, would honour its obligations in that regard. UN وأكد أن ماليزيا، التي تضيف عدة مؤسسات تابعة للأمم المتحدة، ستفي بدورها بالتزاماتها في هذا الصدد.
    It was important that those countries should be guaranteed that the Organization would honour its obligations to make timely and adequate reimbursement. UN ومن المهم تقديم ضمان إلى تلك البلدان بأن المنظمة ستفي بالتزاماتها بأداء أقساط كافية وفي التوقيت المناسب.
    The Minister had been convinced that Mexico, given the importance it attached to respecting diplomatic relations and previous positive experience, would honour its diplomatic assurances. UN واقتنع وزير العدل بأن المكسيك ستفي بضماناتها الدبلوماسية، نظراً إلى الأهمية التي توليها لاحترام علاقاتها الدبلوماسية وما أثبتته التجربة الإيجابية السابقة.
    12. The Palestinian people stood ready to negotiate all permanent-status issues and would honour all their obligations. UN 12 - ويقف الشعب الفلسطيني على أهبة الاستعداد لإجراء مفاوضات بشأن جميع المسائل المتعلقة بالمركز الدائم، كما أنه سيفي بجميع التزاماته.
    Tunisia hoped that they would honour their promise by speeding up negotiations on the 13 practical steps agreed upon in 2000. UN وتأمل تونس أن هذه الدول سوف تفي بوعودها من خلال الإسراع في المفاوضات حول الخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها في عام 2000.
    It welcomed TGF's intention to ratify CEDAW and the Convention on the Rights of the Child (CRC) and expressed the hope that Somalia would honour its commitment to end any association with child soldiers, and that it would give women greater access to justice. UN ورحبت باعتزام الحكومة الاتحادية الانتقالية التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل، وأعربت عن أملها في أن يحترم الصومال تعهداته بوضع حد لأي صلة له بالأطفال الجنود وأن يتيح للمرأة إمكانية أكبر في الوصول إلى العدالة.
    Each year the fund would honour an institution in a developing country that adapted and offered its services to people from countries in the region. UN وتقتضي الخطة أن يكرم الصندوق كل سنة مؤسسة في إحدى البلدان النامية تقوم بتكييف خدماتها وتقديمها لأشخاص من بلدان في منطقتها.
    The Minister had been convinced that Mexico, given the importance it attached to respecting diplomatic relations and previous positive experience, would honour its diplomatic assurances. UN واقتنع وزير العدل بأن المكسيك ستفي بضماناتها الدبلوماسية، نظراً إلى الأهمية التي توليها لاحترام علاقاتها الدبلوماسية وما أثبتته التجربة الإيجابية السابقة.
    Whatever criticisms they might have of the United Kingdom with regard to its performance in defending their rights, they had no doubt that the United Kingdom would honour its pledge not to place Gibraltar under Spanish rule against the wishes of its inhabitants. UN وأيا كانت الانتقادات التي يوجهونها إلى المملكة المتحدة بشأن أدائها في الدفاع عن حقوقهم، فإنهم لا يشكون في أن المملكة المتحدة ستفي بالتزامها بعدم إخضاع جبل طارق لحكم إسبانيا على غير رغبة سكانه.
    The continued reluctance of the United States to pay its arrears gave little room for optimism that it would honour its future assessed contributions, regardless of any agreement that might be reached on the scale. UN وإن استمرار امتناع الولايات المتحدة عن دفع ما عليها من متأخرات لا يترك مجالا يذكر للتفاؤل بأنها ستفي باشتراكاتها المقررة في المستقبل، بصرف النظر عن أي اتفاق قد يتم التوصل إليه بشأن الجدول.
    We had hoped and believed that the parties concerned would honour their commitments to these important agreements and would show good faith by refraining from any measures that could place obstacles in the way of their implementation. UN ولقد كنا نأمل ونعتقد أن اﻷطراف المعنية ستفي بالتزاماتها بتلك الاتفاقات الهامة وأن تظهر حسن النية بالامتناع عن اتخاذ أي تدابير يمكن أن تضع العقبات في طريق تنفيذها.
    While regretting that the Government of Sao Tome and Principe had not presented its case in accordance with established procedures, the European Union would reluctantly agree to its request for an exemption on the understanding that it would honour its commitments with regard to the payment schedule and, in the future, comply with the proper procedure. UN وأعرب عن أسفه لأن حكومة سان تومي وبرينسيبي لم تقدم طلبها وفقا للإجراءات المتبعة، وإن الاتحاد الأوروبي سيوافق على طلب الاستثناء، على مضض، على أن يكون من المفهوم أنها ستفي بالتزاماتها فيما يتصل بجدول السداد وتلتزم بالإجراءات السليمة، مستقبلا.
    Convinced that the international security force (KFOR) would honour its commitments, the Government urged all inhabitants of Kosovo and Metohija, especially Serbs and Montenegrins, not to abandon their ancestral homes in the province. UN واقتناعا منها بأن قوة اﻷمن الدولية )قوة كوسوفو( ستفي بالتزاماتها، فقد قامت الحكومة بحث جميع سكان كوسوفو وميتوهيا، وبخاصة الصرب وسكان الجبل اﻷسود، على عدم ترك بيوت أسلافهم في اﻹقليم.
    1.4 On 17 September 2007, following a request by the complainant, the United Nations High Commissioner for Human Rights requested the State party to state what measures it had taken to ensure that Mexico would honour its diplomatic assurances. UN 1-4 وفي 17 أيلول/سبتمبر 2007، طلبت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى الدولة الطرف، بناء على طلب صاحب الشكوى، أن تبين التدابير التي اتخذتها للتأكد من أن المكسيك ستفي بضماناتها الدبلوماسية.
    Ironically, immediately after Spain had adopted the austerity measures, it had been given a credit downgrade -- because the markets had believed that Spain would honour its pledge, not because they had believed that it could not. UN ومن المفارقات، أن ما حدث فور اعتماد إسبانيا التدابير التقشفية، هو تخفيض مرتبتها الائتمانية - بسبب اعتقاد الأسواق بأن إسبانيا ستفي بتعهداتها، وليس لاعتقادها بأنها لا تستطيع ذلك.
    She paid tribute to Ms. Navi Pillay, former High Commissioner for Human Rights, for her relentless advocacy for women's rights and gender equality and expressed confidence that the new High Commissioner, Mr. Zeid Ra'ad Al-Hussein, would honour the expectations vested in him by millions of women. UN وأثنت على السيدة نافي بيلاي، المفوضة السامية السابقة لحقوق الإنسان، لما بذلته من جهود بلا كلل للدعوة من أجل حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين، وأعربت عن ثقتها أن المفوض السامي الجديد، السيد زيد بن رعد الحسين، سيفي بالتوقعات الموكلة إليه من ملايين النساء.
    57. With regard to the sixteenth session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, to be held shortly in Cancún, he reiterated that the European Union would honour its commitments through its fast-start finance pledge and by meeting mitigation targets. UN 57 - ومضى قائلا إنه فيما يتعلق بالدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، التي ستعقد قريبا في كانكون، أكد من جديد أن الاتحاد الأوروبي سيفي بالتزاماته عن طريق سرعة بدء تمويل المبلغ الذي عقده وعن طريق تحقيق الأرقام المستهدفة لتخفيف الآثار الناجمة.
    Tunisia hoped that they would honour their promise by speeding up negotiations on the 13 practical steps agreed upon in 2000. UN وتأمل تونس أن هذه الدول سوف تفي بوعودها من خلال الإسراع في المفاوضات حول الخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها في عام 2000.
    He hoped that the host country would honour its obligations embodied in the 1961 Convention on Diplomatic Relations, the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and the Headquarters Agreement and would learn a lesson to ensure that the privileges and immunities of diplomatic personnel in the United States would not be infringed upon. UN وأعرب عن الأمل في أن يحترم البلد المضيف التزاماته الواردة في اتفاقية 1961 للعلاقات الدبلوماسية واتفاقيــة امتيـــازات الأمم المتحدة وحصاناتها واتفاق المقر، وأن تستفيد من الدرس لضمان عدم الانتقاص من الامتيازات والحصانات الممنوحة للدبلوماسيين في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Each year the fund would honour an institution in a developing country which adapted and offered its services to people from countries in the region. UN وتقتضي الخطة أن يكرم الصندوق كل سنة مؤسسة في إحدى البلدان النامية تقوم بتكييف خدماتها وتقديمها ﻷشخاص من بلدان في منطقتها.
    No, it would honour me for you to join us. Open Subtitles لا, انه يشرفنى كى تنضم لنا
    The Council members expressed the hope that all parties in northern Cyprus and all other concerned parties would honour the desire of the majority of Turkish Cypriots as soon as possible. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن تحترم جميع الأطراف في شمال قبرص وجميع الأطراف المعنية الأخرى رغبة أغلبية القبارصة الأتراك في أقرب وقت ممكن.
    His country hoped that countries of resettlement would honour their commitment to accelerate the implementation of the Comprehensive Plan of Action for Indo-Chinese Refugees (CPA). UN وأعرب عن أمل بلده في أن تفي بلدان إعادة التوطين بالتزامها بتعجيل تنفيذ خطة العمل الشاملة للاجئي الهند الصينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus