The global impact of existing timber certification schemes and their coverage of forests and products would likely increase. | UN | ومن المرجح أن يزداد اﻷثر العالمي المترتب على خطط إصدار الشهادات الحالية لمنتجات وشمولها للغابات والمنتجات. |
Wow, a blow there would likely have rendered the victim unconscious. | Open Subtitles | وااو، الضربة هناك من المرجح أن تكون افقدت الضحية وعيها |
She expressed concern with regard to working on a definition because it would likely be too broad or too narrow. | UN | وأبدت قلقها إزاء العمل على وضع تعريف لأن هذا التعريف سيكون على الأرجح أوسع أو أضيق من اللازم. |
An outdoor attack would likely kill no more than several hundred people. | UN | ولا يرجح أن يؤدي الهجوم في الهواء الطلق إلى مقتل أكثر من بضع مئات من الناس. |
The predictability of the servicing, however, would likely be enhanced. | UN | ومع ذلك يحتمل أن تتعزز القدرة على التنبؤ بتقديم الخدمات. |
Energoprojekt’s own figures indicate that it would likely have made a net loss over the life of the Engineering Contract. | UN | وتشير أرقام الشركة ذاتها إلى أنه من المرجح أنها كانت ستتكبد خسارة صافية على مدى عمر العقد الهندسي. |
The first category would likely be the easiest set of options to adopt and implement, while the third category would probably be the most difficult. | UN | ومن المحتمل أن تكون الفئة الأولى هي أسهل مجموعة خيارات يمكن أن تعتمد، أو تنفذ، بينما الفئة الثالثة قد تكون هي الأصعب. |
When all potential add-ons were included, the total would likely far exceed the amount proposed. | UN | وعندما تدرج جميع البنود المحتمل إضافتها، من المرجح أن يتجاوز المجموع المبلغ المقترح بمقدار كبير. |
The meeting noted that the current economic situation would likely cause further deterioration in this regard. | UN | ولاحظ الاجتماع أنه من المرجح أن تؤدي الحالة الاقتصادية الراهنة إلى مزيد من التدهور في هذا الصدد. |
The provision of compensation or rewards for such killings would likely satisfy the criteria for attribution. | UN | ومن المرجح أن يفي تقديم تعويضات أو مكافآت مقابل عمليات القتل هذه بمعايير الإسناد. |
An enhanced approach would likely adopt a modular format with a number of components addressing major problem areas. | UN | ومن المرجح أن يعتمد النهج المحسَّن شكلا نموذجيا فيما يخص عددا من المكونات التي تعالج مجالات المشكلات الرئيسية. |
This led to the finding that the merger, as proposed, would likely harm competition; | UN | وهو ما أدى إلى الاستنتاج بأنه من المرجح أن تضر عملية الاندماج، كما اقتُرحت، بالمنافسة؛ |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the fully elaborated report, which would include proposals concerning longer-term support for victims and their families, would likely be submitted in the first half of 2011. | UN | وأحيطت اللجنة الاستشارية علما، بناء على استفسار منها، بأنه من المرجح أن يُقدم التقرير الوافي الذي سيتضمن اقتراحات بشأن دعم أسر الضحايا في الأجل الطويل، في النصف الأول من عام 2011. |
Had this terrorist plot not been disrupted, it would likely have resulted in the injury or death of the Saudi Ambassador and others. | UN | ولولا إحباط هذه المؤامرة الإرهابية لكانت أدت على الأرجح إلى إصابة أو مقتل السفير السعودي وآخرين. |
Had this terrorist plot not been disrupted, it would likely have resulted in the injury or death of the Saudi Ambassador and others. | UN | ولولا إحباط هذه المؤامرة الإرهابية لكانت أدت على الأرجح إلى إصابة أو مقتل السفير السعودي وآخرين. |
The Board understands, however, that this work would likely take place in late 2014, after the completion of the General Assembly Building. | UN | غير أن المجلس يدرك أن هذا العمل سيجري على الأرجح في أواخر عام 2014 بعد إكمال مبنى الجمعية العامة. |
In any large PKI, there would likely be both subordinate and superior certification authorities. | UN | وفي أي مرفق كبير للمفاتيح العمومية يرجح أن توجد سلطات تصديق دنيا وسلطات تصديق عليا. |
A loan's market value is the price an investor would likely pay in a competitive arm's-length sales process. | UN | والقيمة السوقية للقرض هي السعر الذي يرجح أن يدفعه المستثمر في عملية بيع تنافسية مستقلة. |
A rapid decline in the dollar, however, would likely result in significant increased volatility for many other asset classes and could have a negative impact on financial markets and global growth. | UN | إلا أن حدوث تدن سريع للدولار يحتمل أن يؤدي إلى زيادة التقلبات بشكل كبير بالنسبة للعديد من فئات الأصول الأخرى، وقد يكون له أثر سلبي على الأسواق المالية وعلى النمو العالمي. |
They would likely be arrested by one of the Syrian secret services as they are Kurds and have links with the Yekiti party. | UN | ومن المحتمل أن تلقي إحدى دوائر المخابرات السورية القبض عليهم لأنهم أكراد ولهم صلات وثيقة بحزب يكيتي. |
The report points to factors that would likely be relevant to other reindeer herding regions as well. | UN | ويشير التقرير إلى عوامل يُرجح أن تكون ذات صلة أيضا بمناطق أخرى لرعي حيوانات الرنة. |
The highly toxic nature of the satellite's fully fuelled hydrazine tank, which would likely survive in a natural re-entry, was the key factor influencing this decision. | UN | وقد تمثَّل العامل الرئيسي المؤثِّر في قراراه هذا فيما يتسم به الخزَّان المعبَّأ بالهيدرازين بكامل طاقته من طبيعةٍ شديدة السُّمية، والذي يُحتمل أن يدخل المجال الأرضي من جديد دخولاً طبيعياً. |
The legal provisions governing the latter would likely be drafted once the Commission had submitted its report. | UN | ويرجح أن يجهَّز النص الذي ينظم المحكمة الخاصة فور تقديم اللجنة لتقريرها. |
Another, more complete and definitive report would likely be needed several years after the accident. | UN | ومن المرجّح أن يُحتاج إلى تقرير نهائي آخر أشمل بعد الحادث بعدة سنوات. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the annual report would likely focus only on identified systemic issues. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة أن من المرجح ألا يركز التقرير السنوي إلا على القضايا الشاملة التي يتم تحديدها. |
The Advisory Committee strongly urges continued strenuous efforts to refine the Performance Appraisal System so as to minimize the administrative and bureaucratic burden it would likely cause in its original form. Reimbursable loans | UN | واللجنة الاستشارية تحث بقوة على مواصلة بذل جهود دؤوبة لتبسيط نظام تقييم اﻷداء بغية التقليل الى أدنى حد من العبء اﻹداري والبيروقراطي الذي يمكن أن يحدثه في شكله اﻷصلي. |
This was the case, for example, in Mali, where the current conflict would likely have occurred earlier if the parliament had not actively reached out to the leaders of the Tuareg people. | UN | وقد كان هذا هو الحال، على سبيل المثال، في مالي، حيث كان يرجَّح أن ينشب النـزاع الحالي قبل ذلك التاريخ لو لم ينشط البرلمان في التواصل مع قادة شعب الطوارق. |
In any large PKI, there would likely be both subordinate and superior certification authorities. | UN | وفي أي مرفق كبير للمفاتيح العمومية، يُرجّح أن توجد سلطات تصديق تابعة وسلطات تصديق أعلى مستوى. |