The Advisory Committee was informed that the proposed drawdown would not have a significant impact on the support structure and concept of operations of the Mission. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية أن التخفيض المقترح لن يكون له أثر مهم على هيكل الدعم ومفهوم عمليات البعثة. |
But they would not have the ability to increase a given output cost above its prescribed budget limits. | UN | ولكن لن تكون لهم القدرة على زيادة تكلفة ناتج معين على الحدود المخصصة له في الميزانية. |
The decades of negotiations seemed endless, and without the perseverance of this Organization, it would not have worked. | UN | لقد بدت عقود المفاوضات لا نهاية لها، ودون مثابرة هذه المنظمة ما كان لها أن تنجح. |
Without this resolution, the Arab States would not have agreed on an indefinite extension. | UN | وبدون هذا القرار ما كانت الدول العربية لتوافق على التمديد اللانهائي. |
In 54 countries with a combined population of 870 million, life expectancy would not have reached the level of 65 years. | UN | ولن يكون متوسط العمر المتوقع قد بلغ ٦٥ سنة في ٥٤ بلدا يبلغ عدد سكانها مجتمعة ٨٧٠ مليون نسمة. |
The Government of Norway believes that this would not have happened without the high representation of women in politics. | UN | وتعتقد حكومة النرويج أن ذلك لم يكن ليحدث لو لم تمثل المرأة في العمل السياسي تمثيلا كبيرا. |
The Organization should improve its personnel planning so that it would not have to resort to the excessive use of gratis personnel. | UN | وأضافت أن المنظمة ينبغي أن تحسن تخطيط ملاك موظفيها لكي لا تضطر إلى الاستعانة على نحو مفرط بموظفين مقدمين دون مقابل. |
The Advisory Committee was informed that the proposed drawdown would not have a significant impact on the support structure and concept of operations of the Mission. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن التخفيض المقترح لن يكون له أثر مهم على هيكل الدعم ومفهوم عمليات البعثة. |
As a result, the author would not have the possibility of submitting a new communication to the Committee if he was threatened with deportation from Jordan to Iraq. | UN | ونتيجة لذلك، لن يكون بوسع صاحب البلاغ تقيد بلاغ جديد إلى اللجنة إذا ما هدد بالترحيل من اﻷردن إلى العراق. |
It was the view of the resource person that an increase in the de minimis dumping margin from 2 to 5 per cent - as sometimes suggested - would not have had a major impact. | UN | وكان من رأي الخبير أنه لن يكون أثر كبير لزيادة الحد الأدنى لهامش الإغراق من 2 إلى 5 في المائة، كما يقترح أحياناً. |
In response to that suggestion, it was said that the arbitral tribunal would not have the practical means to do so. | UN | وردًّا على ذلك الرأي، قيل إن هيئة التحكيم لن تكون لديها الوسائل العملية لفعل ذلك. |
Indeed, without any one of those pillars, there would not have been an NPT. | UN | وبالفعل، فبدون أي من تلك الأركان، لن تكون هناك معاهدة عدم انتشار. |
Thus until that resolution was implemented, the Agency's would not have fulfilled its historic responsibility towards the Palestinian people would not be fulfilled until that resolution had been implemented. | UN | وهكذا فإن الوكالة لن تكون قد وفت بمسؤوليتها التاريخية نحو الشعب الفلسطيني إلا بعد تنفيذ هذا القرار. |
An example of such reliance would be where the clause provides for the acceleration of payments which otherwise would not have fallen due. | UN | ويمكن أن يعتمدوا عليها مثلاً في حالة نص الحكم على تعجيل تسديد المدفوعات التي ما كان سيعيق أجل استحقاقها لولا ذلك. |
An example of such reliance would be where the clause provides for the acceleration of payments which otherwise would not have fallen due. | UN | ويمكن أن يعتمدوا عليها مثلاً في حالة نص الحكم على تعجيل تسديد المدفوعات التي ما كان سيعيق أجل استحقاقها لولا ذلك. |
The Panel finds that Eleject has failed to establish that it would not have incurred these expenses had it not been for Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ويرى الفريق أن الشركة عجزت عن إثبات أنها ما كانت لتتكبد هذه النفقات لولا غزو العراق للكويت واحتلالها. |
The latter sanctions would not have the desired effectiveness if imposed with prior notice. | UN | ولن يكون للجزاءات الأخيرة الأثر المرغوب فيه إذا فُرضت مع إرسال إخطار مسبق. |
Such public transparency would not have been possible without our having eradicated the culture of impunity which had taken root in our country. | UN | ولم يكن لهذه الشفافية العامة أن تحصل لو لم نقض تماما على ثقافة الإفلات من العقاب التي كانت متجذرة في بلدنا. |
It was very important for rural women to be able to make a living so that they would not have to migrate to urban centres. | UN | وقالت إن من المهم جدا للمرأة الريفية أن تتمكن من اكتساب العيش كي لا تضطر إلى الرحيل إلى المراكز الحضرية. |
As long as it remained an advisory body, the National Office for Equality for Women would not have sufficient influence to transform Colombian society. | UN | فما دام هذا المكتب يعمل بمثابة هيئة استشارية، فلن يكون له تأثير كاف في تغيير المجتمع الكولومبي. |
There was no urgent need for a decision on the future of the Trusteeship Council, because maintaining the status quo would not have any negative financial or other consequences. | UN | كما أنه ليست هناك حاجة ملحة لاتخاذ قرار بشأن مستقبل مجلس الوصاية، ﻷن اﻹبقاء على الوضع الراهن لن يترتب عليه أي نتائج مالية سلبية أو غيرها. |
As a nation of unparalleled diversity, Indians would not have succeeded in holding together and strengthening a composite Indian identity unless they practised tolerance and were determined to live together in peace. | UN | وبصفتنا أمة لا مثيل لهل في التنوع، فما كان للهنود أن ينجحوا في المحافظة على الهوية الهندية المركبة وتعزيزها لو لم يكونوا متسامحين ومصممين على العيش معا في سلام. |
It is not expected that this additional load would have a significant effect on the overall cooling or heating load in the space, and it therefore would not have any significant cost impact on mechanical systems. | UN | ولا يتوقع أن يكون لهذه الأجهزة الإضافية أي أثر ذي شأن في معدات التبريد أو التدفئة العامة داخل المبنى، وعليه لن تترتب عليها أي آثار كبيرة من حيث التكلفة في الأنظمة الميكانيكية. |
No State was immune to terrorism, and without global action, countermeasures would not have the desired results. | UN | وأكد أنه لا توجد دولة بمأمن من الإرهاب، وأنه بدون اتخاذ إجراءات عالمية، لن تحقق التدابير المضادة النتائج المرغوبة. |
However, it would not have the power to require entities in other countries to supply information as it does in Colombia under Act 1009 of 2006. | UN | غير أنه لن يتمتع بالسلطة اللازمة لمطالبة كيانات في البلدان الأخرى بتقديم المعلومات كما يفعل في كولومبيا بموجب القانون رقم 1009 لعام 2006. |
Each of the recipients has been able to participate in international training programmes or in research projects, which would not have been possible without the assistance of the Fund. | UN | وقد تمكن كل مشارك من المشاركة في برامج تدريبية أو مشاريع بحثية دولية، وهو أمر لم يكن ممكنا دون مساعدة من الصندوق. |
It would not have the legitimacy that our countries are looking for. | UN | ولن تكون له الشرعية التي تسعى إليها بلداننا. |