The delegations of France and Saudi Arabia were of the opinion that regulating licit brokers would not help control such illicit trafficking. | UN | وكان رأي وفدي فرنسا والمملكة العربية السعودية أن تنظيم الوسطاء المشروعين لن يساعد على مكافحة هذا الاتجار غير المشروع . |
The delegations of France and Saudi Arabia were of the opinion that regulating licit brokers would not help control such illicit trafficking. | UN | ورأى وفدا فرنسا والمملكة العربية السعودية أن تنظيم نشاط الوسطاء المشروعين لن يساعد على مكافحة ذلك الاتجار غير المشروع . |
This would not help us move forward, even if we started acting under that illusion. | UN | إلا أن هذا لن يساعد في إحراز أي تقدم حتى لو بدأنا نتصرف تحت تأثير ذلك الوهم. |
That would not help to maintain transparency in the Commission’s work, which was vital to its global acceptance. | UN | ولن يساعد هذا في الحفاظ على الشفافية في عمل اللجنة، وهي أمر حيوي لقبولها على الصعيد العالمي. |
By the same token the adoption of unnecessary political resolutions would not help to advance mutual understanding between Israel and the Palestinians. | UN | وبالمعيار نفسه فإن اعتماد قرارات سياسية لا ضرورة لها لا يساعد على تعزيز التفاهم المتبادل بين إسرائيل والفلسطينيين. |
Lenders knew very well that they were making loans to corrupt regimes and that these would not help people in hardship. | UN | ويعرف المقرضون جيدا أنهم يقدمون القروض إلى أنظمة فاسدة وأن تلك الأنظمة لا تساعد المواطنين في وقت الشدة. |
" The Security Council underlines that such a test would bring universal condemnation by the international community and would not help the DPRK to address the stated concerns particularly with regard to strengthening its security. | UN | ' ' ويؤكد مجلس الأمن أن تلك التجربة ستترتب عليها إدانة شاملة من المجتمع الدولي، ولن تساعد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على معالجة الشواغل المعلنة، ولا سيما ما يتعلق منها بتعزيز أمنها. |
If the depositary were to intervene on the question of compatibility, such interference might prompt other States to react, which would not help to resolve the problem. | UN | فإذا ما كان الوديع يتدخل في مسألة المواءمة فإن هذا التدخل قد يدفع الدول الأخرى إلى التصرف وهذا أمر لن يساعد على حل المشكلة. |
Some members emphasized the need for accountability for all acts of violence, and others repeated that arming the sides would not help to end the conflict. | UN | وأكد بعض الأعضاء على ضرورة المساءلة عن جميع أعمال العنف، وذكر آخرون مجددا أن تسليح الجانبين لن يساعد على إنهاء النزاع. |
Some members emphasized the need for accountability for all acts of violence and others repeated that arming the sides would not help to end the conflict. | UN | وأكد بعض الأعضاء ضرورة المساءلة عن جميع أعمال العنف، وذكر آخرون مجددا أن تسليح الجانبين لن يساعد على إنهاء النزاع. |
A vote in favour of the draft resolution would not help to bring to justice those responsible for the crimes that had been committed in Nigeria. | UN | وأضاف أن التصويت لصالح مشروع القرار لن يساعد على تقديم المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت في نيجيريا، إلى العدالة. |
Recourse to voting would not help to resolve the situation. | UN | وقال إن اللجوء إلى التصويت لن يساعد في الوصول إلى حل للموقف. |
Changing the law or redefining it as a post-slavery phenomenon would not help these people without a serious attempt to implement the law and introduce compensation for victims. | UN | فتغيير القانون أو إعادة تعريفه بأنه ظاهرة ما بعد الرق لن يساعد هؤلاء الأشخاص ما لم تكن ثمة محاولة جادة لتنفيذ القانون وتعويض الضحايا. |
While it was the State's responsibility to guarantee the control of its borders and the safety of its territory, it was also noted that that alone would not help address those problems, which needed to be tackled at the regional and subregional levels. | UN | ولئن كان من مسؤولية الدولة ضمان مراقبة حدودها وسلامة إقليمها، فقد لوحظ أيضا أن هذا وحده لن يساعد في معالجة هذه المشاكل، التي تحتاج إلى معالجة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Can we reopen Pandora's box and jeopardize the territorial integrity of a State Member of the United Nations? That would run counter to the Charter, and we firmly believe that that would not help anyone. | UN | فهل يمكننا أن نفتح صندوق العجائب مرة أخرى فنعرض للخطر السلامة الإقليمية لدولة عضو في الأمم المتحدة؟ سيكون ذلك منافيا للميثاق، ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن ذلك لن يساعد أحدا. |
Australia had felt that a ruling by the International Court of Justice would not help resolve the Israeli-Palestinian dispute but would, as indeed it had done, distract the parties from the urgent need to resume negotiations. | UN | وشعرت أستراليا أن إصدار قرار من محكمة العدل الدولية لن يساعد على حل النزاع الإسرائيلي الفلسطيني، ولكنه، كما فعل بالفعل، يصرف انتباه الأطراف عن الحاجة الملحة لاستئناف المفاوضات. |
It would lead to political confrontation and would not help protect human rights in Myanmar. | UN | وأضاف أن مشروع القرار سوف يؤدي إلى مواجهة سياسية ولن يساعد في حماية حقوق الإنسان في ميانمار. |
The draft resolution was clearly a political manoeuvre; it was biased, contained numerous errors and contradictions, and would not help to find a political solution to the crisis. | UN | ومن الواضح أن مشروع القرار هو مناورة سياسية؛ إذ إن فيه انحيازا، ويتضمن العديد من الأخطاء والتناقضات، ولن يساعد على إيجاد حل سياسي للأزمة. |
It was regrettable that the Palestinians had chosen to take a unilateral path. That approach would not help to create a viable State and would undermine prospects for future peace negotiations. | UN | ومن المؤسف أن الفلسطينيين قد أوضحوا أنهم يتخذون سبيلاً انفرادياً رغم أن هذا النهج لا يساعد على إقامة دولة قابلة للحياة بل من شأنه أن يقوِّض الاحتمالات الواعدة بمفاوضات السلام في المستقبل. |
All Member States should show their commitment to and support for peacebuilding: criticism from the sidelines would not help the Commission; States should contribute financially or, in the case of developing countries unable to do so, by sharing experiences. | UN | وأضافت قائلة إن على جميع الدول الأعضاء أن تبرهن على التزامها ببناء السلام ودعمه، ذلك أن الانتقادات الجانبية لا تساعد اللجنة في شيء؛ وينبغي للدول أن تساهم ماليا أو أن تفيد غيرها بتجربتها، وذلك في حالة الدول النامية غير القادرة على المساهمة. |
Statistics on trafficking would not help combat the problem; a law was needed to criminalize trafficking so that action could be taken. | UN | ولن تساعد الإحصاءات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص على محاربة هذه المشكلة، بل إن الحاجة تدعو لوجود قانون يجرّم الاتجار كي يتسنى اتخاذ الإجراءات اللازمة بهذا الخصوص. |
In view of the current delicate situation, it was essential to avoid aggravating matters by statements which would not help at a time when calm and patience were particularly required so that Mr. Baker’s mission of mediation would be successful. | UN | ونظرا للحالة الحساسة الراهنة، من الضروري تجنب مفاقمة المسائل ببيانات لن تساعد في وقت يتطلب بصفة خاصة الهدوء والصبر ﻹنجاح بعثة وساطة السيد بيكر. |