"would not lead to" - Traduction Anglais en Arabe

    • لن يؤدي إلى
        
    • لن تؤدي إلى
        
    • لن تفضي إلى
        
    • لن يؤدي الى
        
    • لن يفضي إلى
        
    • لا تؤدي إلى
        
    • لن تؤدي الى
        
    • لا يؤدي إلى
        
    • لا يقود إلى
        
    • لم يكن سيفضي إلى
        
    • ألا يؤدي ذلك إلى
        
    The authors argue that re-submitting the question for examination would not lead to any different result. UN ويدفع أصحاب البلاغ بأن إعادة عرض المسألة على المحاكم لن يؤدي إلى نتيجة مناقضة.
    The Committee notes that, according to the complainant, going back to the national courts to submit the new evidence would not lead to a stay of removal unless the authority decides otherwise. UN وتحيط اللجنة علماً برأي صاحب الشكوى ومفاده أن عرض هذه الأدلة الجديدة على السلطات القضائية الوطنية لن يؤدي إلى تعليق تنفيذ أمر الطرد طالما لم تقرر السلطات خلاف ذلك.
    It also felt that the proposed changes in the procedure for the application of Article 19 of the Charter would not lead to positive results. UN كما أنه يشعر بأن التغييرات المقترحة في إجراءات تطبيق المادة ١٩ من الميثاق لن تؤدي إلى نتائج إيجابية.
    Such a step would not lead to peace and would have grave repercussions throughout the region. UN ومثل هذه الخطة لن تؤدي إلى سلام وستكون لها عواقب وخيمة في جميع أنحاء المنطقة.
    The Committee notes that one of the reasons victims of acts of racial discrimination are reluctant to file a complaint before the competent authorities is the assumption that the complaint would not lead to any result. UN 410- وتلاحظ اللجنة أن أحد الأسباب التي تجعل ضحايا أعمال التمييز العنصري يرغبون عن رفع شكوى إلى السلطات المختصة هو الافتراض بأن شكواهم لن تفضي إلى أي نتيجة.
    Such an approach would not conflict with the separate arrangements for defining the mandate period and would not lead to annual assessments since Member States can only be assessed for the period of an existing mandate. UN ليس من شأنه أن يتعارض مع الترتيبات المنفصلة المتعلقة بتحديد فترة الولاية، وهو لن يؤدي الى تحديد أنصبة سنوية حيث أنه لا يمكن تقرير هذه اﻷنصبة على الدول اﻷعضاء إلا في فترة وجود ولاية بعينها.
    As the oil price is United States dollar-based, that would not lead to any excessive fluctuations or distortions of income. UN ونظرا لاستناد سعر النفط إلى دولار الولايات المتحدة، فإن ذلك لن يفضي إلى تقلبات أو اختلالات مفرطة في قيم الدخل.
    The Fund and the World Bank should think about devising new financial regulatory mechanisms which would not lead to mounting debts. UN وعلى البنك الدولي وصندوق النقد الدولي التفكير في استحداث آليات مالية جديدة ناظمة لا تؤدي إلى تصاعد الديون.
    Anything less would not lead to our goal of recreating a United Nations capable of carrying out its expected role in the new world. UN فإذا افتقرت الى شيء منها فإنها لن تؤدي الى تحقيق هدفنا في إنشاء أمم متحدة جديدة قادرة على الاضطلاع بدورها المتوقع منها في العالم الجديد.
    Overall, that would not lead to higher costs; indeed it should reduce them. UN وعلى العموم، إن ذلك لا يؤدي إلى إرتفاع التكاليف بل إلى خفضها في واقع اﻷمر.
    Sidelining energy and food security and climate change would not lead to sustainable economic recovery. UN ذلك أن طرح مسائل الطاقة والأمن الغذائي وتغير المناخ جانبا لن يؤدي إلى انتعاش اقتصادي مستدام.
    It was clear that indifference to the anarchy and voraciousness of the financial markets would not lead to justice and equality. UN ومن الواضح أن اللامبالاة بالفوضى وشره الأسواق المالية لن يؤدي إلى تحقيق العدالة والمساواة.
    He noted that the normalization of relations between Ethiopia and Eritrea was crucial and that the demarcation of the border alone would not lead to sustainable peace. UN وأشار إلى أن تطبيع العلاقات بين إثيوبيا وإريتريا أمرٌ حاسم وأن ترسيم الحدود وحده لن يؤدي إلى إحلال سلام دائم.
    He cautioned that an increasing arms transfer to the rebels would not lead to a solution. UN وحذر من أن نقل الأسلحة بشكل متزايد إلى المتمردين لن يؤدي إلى حل.
    Therefore, the workshop would not lead to any formal conclusion. UN ولذا فان حلقة العمل لن تؤدي إلى أي استنتاج رسمي.
    Therefore, the workshop would not lead to any formal conclusion. UN ولذا فان حلقة العمل لن تؤدي إلى أي استنتاج رسمي.
    Merely technical discussions without the necessary political commitment would not lead to solutions. UN فالمناقشات الفنية وحدها الضروري لن تؤدي إلى حلول ما لم يتوفر الالتزام السياسي.
    His delegation believed that the recent agreements would not lead to the full restoration of the inalienable rights of the Palestinian people. UN وأضاف أن وفده يعتقد أن الاتفاقات اﻷخيرة لن تؤدي إلى استعادة الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف كاملة.
    An examination of these cases reveals that in most cases, they are unsolved and it seems clear that further investigation would not lead to a solution, or that the alleged victim has been unwilling to proceed, with the result that further investigation has been rendered difficult. UN ويتبين من دراسة هذه الحالات في معظم الأحيان أنها بقيت دون حل، وأنه كان يبدو بوضوح أن متابعة التحقيقات لن تفضي إلى حلها، أو أن الضحية المزعومة كانت غير راغبة في متابعة الإجراءات، مما يجعل المضي في التحقيق أمرا صعبا.
    10. Some delegations had expressed the opinion that the elaboration of a multilateral convention would not lead to speedy results. UN ١٠ - واستمر قائلا إن بعض الوفود أعربت عن رأي مفاده أن إعداد اتفاقية متعددة اﻷطراف لن يؤدي الى نتائج سريعة.
    It was further informed that, since the incumbent was currently paid under the category of general temporary assistance, the proposed provision for the D-2 position under the same category would not lead to any savings. UN وأبلغت اللجنة كذلك أنه بما أن شاغر الوظيفة يتقاضى أجره تحت فئة المساعدة المؤقتة العامة، فإن الاعتماد المقترح لمنصب برتبة مد-2 في إطار الفئة نفسها لن يفضي إلى تحقيق أي وفورات.
    While liberalization might promote efficiency, it must be carried out in a manner that would not lead to the marginalization of economic operators in the developing countries. UN ولئن ثبتت للتشريعات كفاءتها فإنه يجب تنفيذها بطريقة لا تؤدي إلى تهميش منظمي الاقتصاد في البلدان النامية.
    56. Mr. REZVANI (Islamic Republic of Iran) said that, in the judgement of his delegation, the agreements concluded recently would not lead to the full restoration of the Palestinian people's inalienable rights. UN ٥٦ - السيد رضواني )جمهورية إيران اﻹسلامية(: قال إن وفده يرى بأن الاتفاقات التي أبرمت مؤخرا لن تؤدي الى استعادة الشعب الفلسطيني لكامل حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Moreover, in view of a long period of drought, enforcement officers were expected to be vigilant in ensuring that members of the public acted in a manner that would not lead to major fire hazards.11 UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى طول فترة الجفاف، كان متوقعا من موظفي إنفاذ القوانين أن يتحلوا باليقظة لكفالة تصرف أفراد الجمهور على نحو لا يؤدي إلى مخاطر كبيرة لاندلاع الحرائق(11).
    7.1 On 9 March 2011, the author reiterates that, according to him, supervisory review appeals do not constitute an effective remedy, due to the fact that their examination is left at the discretion of a single official, and if an appeal is granted, it would not lead to an examination of elements of facts and evidence. UN 7-1 في 9 آذار/مارس 2011، أكد صاحب البلاغ مرة أخرى اعتقاده بعدم فعالية طعون المراجعة القضائية لأن البت فيها متروك لتقدير مسؤول واحد. وفي حال قبول الطعن فهو لا يقود إلى دراسة الوقائع والأدلة.
    He did not request the Gomel Regional Court or the Supreme Court to initiate supervisory review proceedings as that request would not lead to a re-examination of the case. UN ولم يطلب صاحب البلاغ إلى محكمة غوميل الإقليمية أو إلى المحكمة العليا أن تبدأ إجراءات المراجعة القضائية الرقابية بالنظر إلى أن هذا الطلب لم يكن سيفضي إلى إعادة النظر في القضية.
    He expressed concern at the growing number of appeals and hoped that they would not lead to a second round of the identification process which would delay the referendum even further. UN وأعرب عن قلقه إزاء تزايد عدد الطعون كما أعرب عن أمله في ألا يؤدي ذلك إلى جولة ثانية من عملية تحديد الهوية بما يؤدي إلى مزيد من التأخير في إجراء الاستفتاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus