"would otherwise have been" - Traduction Anglais en Arabe

    • لولا ذلك
        
    • كان من المفروض
        
    • كانت بخلاف ذلك
        
    • ولولا ذلك
        
    • لولا هذا
        
    As a consequence, progress has not been as swift as it would otherwise have been. UN وبالتالي، لم تحرز القضية التقدم السريع الذي كان يمكن تحقيقه لولا ذلك.
    The absence of a Director remains of great concern, as reduced management capacity forces the Division to progress more slowly than would otherwise have been possible. UN ويظل عدم وجود مدير أمرا يثير قلقا كبيرا لأن انخفاض القدرة الإدارية يفرض على الشعبة التقدم ببطء أكبر مما كان يمكنها لولا ذلك.
    This was done to ensure that all voters who would otherwise have been unable to do so were given the chance to vote. UN وأُنجز هذا العمل لضمان فرصة التصويت لكل الناخبين الذين كان سيتعذر عليهم ذلك لولا ذلك.
    The Panel also considers that A-N-D has not adequately demonstrated what projects the engineers would otherwise have been working on if Iraq had not invaded and occupied Kuwait. UN ويرى الفريق أيضاً أن هذه الشركة لم تبيّن بشكل كافٍ نوع المشاريع التي كان من المفروض أن يعمل فيها المهندسان لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    As decided by the General Assembly, the expenses relating to the emoluments of international staff in the service of UNRWA, which would otherwise have been charged to voluntary contributions, are provided for under the regular budget for the duration of the Agency's mandate. UN وعلى نحو ما قررته الجمعية العامة، فإن النفقات المتصلة بمكافآت الموظفين الدوليين العاملين في خدمة اﻷونروا، التي كانت بخلاف ذلك تسدد من التبرعات، تم رصد اعتماد لها في إطار الميزانية العادية لفترة ولاية الوكالة.
    We would otherwise have been condemned to constant strife, conflict and isolation in the world. UN ولولا ذلك لكتب علينا النزاع والصراع والعزلة عن العالم بشكل دائم.
    This was done to ensure that all voters who would otherwise have been unable to do so were given the chance to vote. UN وأُنجز هذا العمل لضمان فرصة التصويت لكل المصوتين الذين لم يكن بمقدورهم التصويت لولا ذلك.
    The Claimant asserted that it was therefore deprived of funds to which it would otherwise have been entitled. UN وأكد صاحب المطالبة أنه حرم، بناء عليه، من أموال كانت لولا ذلك مستحقة له.
    These include the cost of travel and subsistence of interpreters, who would otherwise have been recruited locally at Geneva. UN وتشمل هذه تكاليف السفر واﻹقامة للمترجمين الشفويين الذين لولا ذلك لاقتضى اﻷمر تعيينهم محليا في جنيف.
    This increase in costs is offset by a reduction in what would otherwise have been required for contractual services. UN وهذه الزيادة في التكاليف يعوضها نقص فيما كان سيصبح مطلوبا من الخدمات التعاقدية لولا ذلك.
    Debt problems posed an insurmountable obstacle to progress, particularly in Africa and the least developed countries, where export earnings which would otherwise have been spent on health and education, for example, were used to service the debt. UN وإن مشاكل الديون تضع عقبة كأداء في طريق التقدم، لا سيما في افريقيا وأقل البلدان نموا، حيث تستعمل حصائل الاستيراد لخدمة الديون، في حين كان يمكن استعمالها لولا ذلك في الصحة والتعليم.
    Furthermore, government revenue that would otherwise have been spent on social or economic development can be distributed to strengthen clientelistic relations and fortify the national security system. UN إضافة إلى ذلك، يمكن أن تُوزَّع لتوطيد علاقات الزبونية وتعزيز نظام الأمن القومي الإيرادات الحكومية التي كانت ستُنفق في سبيل التنمية الاجتماعية والاقتصادية لولا ذلك.
    This reduced the overall workload of the Tribunal, making it possible to bring the cases of the most senior leaders to trial sooner than would otherwise have been possible. UN وأدى ذلك إلى الحد من حجم العمل الكلي للمحكمة، ومكن بالتالي من تقديم معظم قضايا أعلى القادة رُتبا للمحاكمة بأسرع مما كان ممكنا لولا ذلك.
    Eradicating poverty and promoting development not only saves lives that would otherwise have been lost to hunger and disease, it also strengthens the capacity of States to ensure durable peace. UN إن استئصال الفقر والنهوض بالتنمية أمر لا ينقذ فحسب الأرواح التي ستضيع لولا ذلك بسبب الجوع والمرض، وإنما يقوي أيضا قدرة الدول على كفالة السلام الدائم.
    Illustration 15-1: Fraudsters often induce relatives and friends to invest in a scheme of which they would otherwise have been sceptical. UN المثال التوضيحي 15-1: كثيرا ما يستميل المحتالون أقاربهم وأصدقاءهم إلى الاستثمار في مخطط كانوا سيتشككون فيه لولا ذلك.
    The financial situation of the Fund allowed to award a sufficient number of fellowships to achieve adequate geographical distribution of participants and to bring from developing countries deserving candidates who would otherwise have been prevented from taking part in the session. UN وقد أتاحت هذه التبرعات منح عدد كاف من الزمالات لتحقيق توزيع جغرافي وافٍ للمشتركين واستقدام مرشحين ذوي جدارة من البلدان النامية ما كانوا ليتمكنوا من المشاركة في الدورة لولا ذلك.
    For developing countries, tariff agreements and the system of interlining have been responsible for a greater participation of their airlines than would otherwise have been the case. UN وبالنسبة للبلدان النامية، كانت الاتفاقات التعريفية ونظم تقاسم الخطوط مسؤولة عن زيادة مشاركة خطوطها الجوية عما كان ليحدث لولا ذلك.
    Moreover, upon enquiry, the Committee was informed that in a number of cases these voluntary contributions were in respect of items that would otherwise have been budgeted. UN علاوة على ذلك، أبلغت اللجنة لدى استفسارها أن هذه التبرعات كانت تتعلق في عدد من الحالات ببنود كان يمكن أن تدرج في الميزانية لولا ذلك.
    As a result, assessments covering periods after 31 December 2002, which would otherwise have been issued in 2002, had been deferred until the beginning of 2003. UN ونتيجة لذلك، أُجِّل تقرير الاشتراكات اللازمة للفترات اللاحقة لتاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 2002، التي كان من المفروض إصدارها في سنة 2002، إلى بداية سنة 2003.
    As decided by the General Assembly, the expenses relating to the emoluments of international staff in the service of UNRWA, which would otherwise have been charged to voluntary contributions, are provided for under the regular budget for the duration of the Agency's mandate. UN ووفقا لما قررته الجمعية العامة، فإن النفقات المتصلة بمكافآت الموظفين الدوليين العاملين في خدمة اﻷونروا، التي كانت بخلاف ذلك تسدد من التبرعات، تم رصد اعتماد لها في إطار الميزانية العادية لفترة ولاية الوكالة.
    The delays foreseen in estimated completion dates were for the most part attributable to the late arrest of fugitives, whose trials would otherwise have been joined with others relating to the same crime base. UN ويعزى التأخير المتوقع في التواريخ التقديرية لإنجاز المحاكمات، إلى حد كبير، إلى تأخر إلقاء القبض على الفارين، ولولا ذلك لتمت محاكماتهم مع محاكمات متهمين آخرين استنادا إلى نفس الجريمة.
    Notwithstanding the fact that the two-track system of adjustment is intended to protect the local-currency-track amount of a benefit, the Secretary/CEO concluded that the benefit amount should not be allowed to decrease to a point where a retiree or beneficiary on the two-track system might receive only a small portion of the amount that he or she would otherwise have been entitled to receive. UN وبغض النظر عن أن الغرض من نظام التسوية ذي النهجين هو حماية مبلغ الاستحقاق المحسوب بنهج العملة المحلية، فإن الأمين/كبير الموظفين التنفيذيين خلص إلى أنه يجب ألا يُسمح بانخفاض مبلغ الاستحقاق إلى الدرجة التي لا يحصل معها المتقاعد أو المستفيد إلا على جزء ضئيل فحسب من المبلغ الذي كان سيحق له الحصول عليه لولا هذا النظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus