"would pose" - Traduction Anglais en Arabe

    • شأنه أن يشكل
        
    • سيشكل
        
    • ستشكل
        
    • سيطرح
        
    • سوف تشكل
        
    • سيهدد
        
    • سيثير
        
    • سوف يمثل
        
    • من شأنه أن يفرض
        
    • يشكل نقصها
        
    • خطورتهم
        
    • شأن ذلك أن يشكل
        
    Cognizant that the proliferation of nuclear weapons in the region of the Middle East would pose a serious threat to international peace and security, UN وإذ تعي أن انتشار اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط من شأنه أن يشكل تهديدا خطيرا للسلام واﻷمن الدوليين،
    Cognizant that the proliferation of nuclear weapons in the region of the Middle East would pose a serious threat to international peace and security, UN وإذ تدرك أن انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط من شأنه أن يشكل خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين،
    An arms race in outer space would pose grave dangers to international peace and security. UN إن حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي سيشكل أخطاراً فادحة على السلم والأمن الدوليين.
    If such Israeli actions continued, they would pose a real threat to international peace and security. UN وإذا استمرت هذه الأعمال الإسرائيلية، فإنها ستشكل تهديدا حقيقيا للسلم والأمن الدوليين.
    Different views were expressed on whether its use would pose challenges given the correlation between control as a functional equivalent of possession and issuance. UN وأُبديت آراء مختلفة بشأن ما إذا كان استخدامه سيطرح تحدِّيات نظراً للترابط بينه وبين السيطرة، باعتبارها معادلاً وظيفيًّا للحيازة.
    Debt management would pose greater challenges in future years for smaller, poorer developing countries, since their narrower tax bases, undiversified economies and other weaknesses made them more sensitive to external shocks. UN وقالت إن إدارة الديون سوف تشكل تحديات أكبر في السنوات المقبلة بالنسبة للبلدان النامية الأصغر والأكثر فقراً، نظراً لأن قواعدها الضريبية الضيقة، واقتصاداتها غير المتنوعة، وغير ذلك من نقاط الضعف جعلتها أكثر حساسية للصدمات الخارجية.
    Nevertheless, to be effective, economic development must be sustainable and equitable and must create jobs and alleviate poverty, which, in the long run, would pose a threat to stability. UN ومن المهم أن يكون النمو متواصلا ومستداما وأن يعمل على توفير العمالة الكاملة وتخفيف حدة الفقر إذ أن استمرار الفقر سيهدد الاستقرار بمرور الزمن، وينبغي أن تكون التنمية قائمة على تحقيق الاستقرار في اﻷسعار المحلية وحماية المستهلكين، ولا سيما النساء واﻷطفال، وإيجاد ترتيبات لرعاية العاطلين عن العمل.
    14. It was clear from the start, however, that realizing fundamental transition ambitions would pose difficult problems for some countries, especially those that had maintained close links with the former communist regimes in Europe. UN ١٤ - على أنه كان واضحا منذ البداية، أن تحقيق طموحات الانتقال اﻷساسية سيثير مشاكل لبعض البلدان، ولا سيما البلدان التي احتفظت بروابط وثيقة مع النظم الشيوعية السابقة في أوروبا.
    Cognizant that the proliferation of nuclear weapons in the region of the Middle East would pose a serious threat to international peace and security, UN وإذ تدرك أن انتشار اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط سوف يمثل خطرا جسيما على السلم واﻷمن الدوليين،
    Cognizant that the proliferation of nuclear weapons in the region of the Middle East would pose a serious threat to international peace and security, UN وإذ تدرك أن انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط من شأنه أن يشكل خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين،
    Cognizant that the proliferation of nuclear weapons in the region of the Middle East would pose a serious threat to international peace and security, UN وإذ تعي أن انتشار اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط من شأنه أن يشكل تهديدا خطيرا للسلام واﻷمن الدوليين،
    Cognizant that the proliferation of nuclear weapons in the region of the Middle East would pose a serious threat to international peace and security, UN وإذ تعي أن انتشار اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط من شأنه أن يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Cognizant that the proliferation of nuclear weapons in the region of the Middle East would pose a serious threat to international peace and security, UN وإذ تعي أن انتشار اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط من شأنه أن يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين،
    In particular, the State party had not specified why conducting the picket on the given subject would pose a threat to public safety and public order. UN وبوجه خاص لم تحدد الدولة الطرف كيف أن إجراء الاعتصام بشأن موضوع ما سيشكل خطراً على السلامة العامة والنظام العام.
    In the ensuing discussion, one representative asserted that listing the substance would pose major challenges in terms of implementation by developing countries, seeking an assurance that technical and financial assistance would be forthcoming. UN 71 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، أكد أحد الممثلين أن إدراج المادة سيشكل تحديات كبيرة من حيث تنفيذه من جانب البلدان النامية، وطلب تأكيداً بأن المساعدة التقنية والمالية ستُقدم.
    Nuclear weapons would pose a threat to the survival of humanity as long as they existed. UN وطالما استمر وجود هذه الأسلحة فإنها ستشكل خطرا يتهدد بقاء البشرية.
    While the mechanism may be well suited to a number of commercial corporations, some of the requirements would pose legal challenges to the Organization and would generate costs that might outweigh the savings. UN وعلى الرغم من أن الآلية قد تكون مناسبة لعدد من الشركات التجارية، فإن بعض الشروط ستشكل صعوبات قانونية أمام المنظمة وستنشأ عنها تكاليف قد تفوق الوفورات المحققة منها.
    The analysing group also noted, however, that the historic level of annual contributions dipped in 2008 and that if this becomes a trend it would pose difficulties for Nicaragua in fulfilling its obligations in the manner outlined in the request. UN بيد أن المجموعة لاحظت أيضاً أن مستوى مساهمات السنوات السابقة تراجع عام 2008، وأنه إذا أصبح هذا التراجع ظاهرة نمطية، فإنه سيطرح صعوبات لنيكاراغوا في الوفاء بالتزاماتها بالشكل المبين في هذا الطلب.
    Development of such a regime would pose challenges to the protection of intellectual property and the fundamental obligations under articles I and II of the Treaty. UN وأوضح أن إعداد مثل هذا النظام سيطرح تحديات في مجال حماية الملكية الفكرية والالتزامات الأساسية الواردة في المادتين `1 ' و `2 ' من المعاهدة.
    The activities of ESCAP in this area are aimed at increasing awareness and understanding, through research and information dissemination, of how the phenomenon would pose burdens on financial and social support and health care. UN وترمي أنشطة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ إلى إذكاء الوعي وإلى فهم كيف أن هذه الظاهرة سوف تشكل عبئا على الدعم المالي والاجتماعي والرعاية الصحية ونشر المعلومات وللوصول من خلال الأبحاث.
    2.5 On 18 July 2005, the author's lawyer requested the prosecutor to alter the author's custody, claiming that ceasing to take the experimental drug would pose a threat to the author's life. UN 2-5 وفي 18 تموز/يوليه 2005، قدم المحامي طلباً إلى المدعي العام لتغيير شروط حبس صاحب البلاغ، مدّعياً أن التوقف عن تناول العقار التجريبي سيهدد حياته.
    Apart from the direct victims, it would pose insurmountable obstacles in terms of providing aid for victims and would have a significant psychological impact. UN كما أنه، إلى جانب الضحايا المباشرين، سيثير تحديات لا يمكن التغلب عليها فيما يتعلق بمساعدة الضحايا وسيكون له تأثير نفسي بالغ.
    Cognizant that the proliferation of nuclear weapons in the region of the Middle East would pose a serious threat to international peace and security, UN وإذ تدرك أن انتشار اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط سوف يمثل خطرا جسيما على السلم واﻷمن الدوليين،
    First, implementing the new plan would pose enormous financial and technical burdens which could not be carried by the Egyptian Government alone. UN أولا، تنفيذ الخطة الجديدة من شأنه أن يفرض أعباء مالية وفنية هائلة لا يمكن أن تتحملها الحكومة المصرية وحدها.
    In particular, the State party has not specified which required details related to the planning and conduct of the mass events might be missing, the absence of which would pose a threat to public safety, public order (ordre public), the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. UN وعلى وجه التحديد، لم تحدد الدولة الطرف ما هي المعلومات التفصيلية الناقصة المطلوبة التي تتعلق بالتخطيط للتجمعات الجماهيرية وتسييرها والتي يشكل نقصها خطراً يهدد السلامة العامة أو الأمن العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Approaches based on labelling or categorizing prisoners according to general psychological profiles, on the nature of their criminal record or on perceptions of the danger they would pose to society if they were not in prison can deprive them of the enjoyment of their rights on the basis of equality, thus constituting a form of discrimination. UN ويمكن للنهوج التي تستند إلى وسم السجناء وتصنيفهم إلى فئات حسب وضعهم النفسي العام، أو طبيعة سجلهم الجنائي، أو التصورّات بشأن مدى خطورتهم على المجتمع إذا لم يكونوا في السجن، أن تحرمهم من التمتع بحقوقهم على أساس المساواة، مما يمثّل شكلاً من أشكال التمييز.
    That would pose a serious threat not only to one particular region but to the whole international community. UN ومن شأن ذلك أن يشكل تهديدا خطيرا ليس لإقليم واحد بعينه فحسب بل للمجتمع الدولي بأسره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus