It is believed that simultaneous scaling up both prevention and treatment would prevent 29 million new infections by the end of 2020. | UN | ويُعتقد أن رفع مستوى الوقاية والعلاج في نفس الوقت سيمنع 29 مليون من الحالات الجديدة للإصابة بالمرض بنهاية عام 2020. |
The use of consistent language would prevent misinterpretation of the intention of the draft article. | UN | إن استخدام صياغة متسقة من شأنه أن يمنع سوء التفسير لقصد مشروع المادة. |
That initiative would prevent the use of nuclear resources for military purposes and their transfer to non-parties. | UN | وهذه المبادرة ستمنع استخدام الموارد النووية للأغراض العسكرية وتحظر نقلها إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة. |
Failure to do this would prevent any other statement attributed to the detainee from being considered as evidence; | UN | والامتناع عن ذلك من شأنه أن يحول دون اعتبار أي أقوال أخرى تنسب إلى المحتجز أدلة؛ |
In the event of a State or international organization displaying bad faith, the opposition of a single State would prevent enlargement of the reservation. | UN | وفي حالة إبداء سوء نية من جانب أي دولة أو منظمة دولية، فإن معارضة دولة واحدة تؤدي إلى منع توسيع نطاق التحفظ. |
Such a measure would prevent hasty executions while affording defendants the opportunity to exercise their rights to appeal. | UN | وهذا التدبير سيحول دون حالات التنفيذ المتعجل مع إتاحة الفرصة للمدعى عليهم لممارسة حقوقهم في الاستئناف. |
The verifiable and irreversible elimination of nuclear weapons would prevent their use, irrespective of whose hands they were in. | UN | إن القضاء على الأسلحة النووية الذي يمكن التحقق منه ولا يمكن الرجوع عنه سوف يمنع استعمالها أيا كان الحائزون لها. |
The Advisory Committee recommends that consideration be given to devising procedures that would prevent undue compartmentalization. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالنظر في استنباط إجراءات من شأنها أن تمنع تجزئة لا داعي لها. |
Neomercantilist approaches of this kind would prevent integration from yielding their benefits. | UN | وهذا النوع من النُهج التي يتبعها أنصار المذهب التجاري الجديد من شأنه منع التكامل من أن يؤتي ثماره. |
In such cases, a provision precluding reservations would prevent such States from becoming party to the protocol. | UN | وفي هذه الحالات، فإن إدراج حكم يحرم التحفظات سيمنع هذه الدول من أن تصبح طرفا في البروتوكول. |
If left unchecked, it would prevent the international community from achieving the Millennium Development Goals which were at the heart of its developmental efforts. | UN | وإذا ما ترك على حاله، فإنه سيمنع المجتمع الدولي من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي هي محور جهوده الإنمائية. |
A listing in Annex A would prevent future production and integration into products. | UN | ومن شأن الإدراج في المرفق ألف أن يمنع الإنتاج والإدماج في منتجات في المستقبل. |
A listing in Annex A would prevent future production and integration into products. | UN | ومن شأن الإدراج في المرفق ألف أن يمنع الإنتاج والإدماج في منتجات في المستقبل. |
That initiative would prevent the use of nuclear resources for military purposes and their transfer to non-parties. | UN | وهذه المبادرة ستمنع استخدام الموارد النووية للأغراض العسكرية وتحظر نقلها إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة. |
A set of specific measures would prevent the possible marginalization of some countries with economies in transition. | UN | إن مجموعة من التدابير المحددة ستمنع التهميش المحتمل لبعض البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Failure to address the difficult financial situation of the United Nations would prevent the Organization from carrying out its activities effectively. | UN | وقال إن العجز عن علاج الحالة المالية الصعبة للأمم المتحدة، من شأنه أن يحول دون اضطلاعها بأنشطتها بشكل فعال. |
This would prevent the transfer of fuel rings from vehicle to generators or any other pumps. | UN | ومن شأن ذلك أن يحول دون إمكانية نقل حلقات منع تسرب الوقود من المركبات إلى المولدات أو غيرها من المضخات. |
The concern was also expressed that the inclusion of the issue would prevent the Commission from concluding its work on the topic. | UN | وأُعرب أيضا عن القلق من أن يؤدي إدراج هذه المسألة إلى منع اللجنة من اختتام عملها بشأن موضوع الحماية. |
It was observed, on the other hand, that the obligation upon suppliers to continue to comply with the specifications would prevent any such change. | UN | ومن ناحية أخرى، لوحظ أن الالتزام الواقع على المورِّدين بأن يواصلوا الامتثال للمواصفات سيحول دون أي تغيير من هذا القبيل. |
The motion would prevent fulfilment of that mandate. | UN | وهذا الاقتراح سوف يمنع تحقيق هذا التفويض. |
Therefore, there are no grounds stemming from the courts' decisions that would prevent the author from exercising journalistic activity or any other gainful employment. | UN | وبالتالي لا توجد أسباب ناجمة عن قراري المحكمتين من شأنها أن تمنع صاحب البلاغ من ممارسته نشاطه الصحفي أو أي عمل مأجور آخر. |
All such requests should first be submitted to the Director of the Medical Services Division and must include sufficient documentation to establish, to the satisfaction of the Secretary-General, that a travel upgrade would prevent such harm. | UN | وينبغي أن تعرض جميع هذه الطلبات أولا على مدير شعبة الخدمات الطبية، ويجب أن تشفع بما يكفي من الوثائق تثبت، بما يقنع الأمين العام، أن تحسين درجة السفر من شأنه منع ذلك الضرر. |
Payment of salary during period of ill-health or disability that would prevent a member from performing his/her duty during the service period. | UN | دفع مرتب خلال فترة اعتلال الصحة أو الإعاقة التي من شأنها أن تحول دون قيام الموظف بمهمته خلال فترة الخدمة. |
If financed sufficiently, GAVI Alliance programmes would prevent 4.2 million deaths by 2015. | UN | وإذا ما مُولت برامج التحالف العالمي بصورة كافية، فإنها ستحول دون حدوث 4.2 ملايين حالة وفاة بحلول عام 2015. |
It recognized the national development plan, which would prevent domestic violence. | UN | وتقر الخطة الإنمائية الوطنية، التي من شأنها منع العنف المنزلي. |
It also stipulated that the State would prevent all types of terrorist activities and the production and smuggling of narcotics. | UN | وينص الدستور أيضا على أن الدولة سوف تمنع جميع أنواع الأنشطة الإرهابية وإنتاج وتهريب المخدرات. |
Article 23, paragraph 1 (Obligation not to expel an alien to a State where his or her life or freedom would be threatened) would prevent expulsion to a State where the alien's freedom would be threatened. | UN | تنص الفقرة 1 من المادة 23 (الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة تكون حياته أو حريته فيها معرضة للخطر( على منع طرد الأجنبي إلى دولة تكون حريته فيها معرّضة للخطر. |
The importance of transparency was stressed, as was the need to implement management systems that would prevent a similar situation occurring elsewhere. | UN | وجرى التأكيد على أهمية الشفافية، وعلى الحاجة إلى تنفيذ نظم إدارية من شأنها الحيلولة دون نشوء حالة مماثلة في أماكن أخرى. |