"would reflect" - Traduction Anglais en Arabe

    • يعكس
        
    • تعكس
        
    • ستعكس
        
    • سيعكس
        
    • سينعكس
        
    • سيجسد
        
    • وستعكس
        
    • ستبين
        
    • ستجسد
        
    • شأنها أن تكون تعبيرا
        
    • سيعبر
        
    • أن تنعكس
        
    • من شأنها أن تعبر
        
    • وسيجسّد
        
    • بشكل يجسد
        
    It was added that the adoption of such a rule would reflect a policy choice discouraging intra-group lending. UN وأُضيفَ أن اعتماد هذه القاعدة سوف يعكس اختيارا سياساتيا يثبط عن الإقراض فيما بين أعضاء المجموعة.
    Views were expressed that part one would reflect the longer-term objectives of the Organization while part two would cover a two-year period. UN وأُعرِب عن آراء تقول بأن الجزء الأول يعكس أهداف المنظمة الأطول أجلاً، في حين أن الجزء الثاني يغطي فترة سنتين.
    He hoped that future overview reports would reflect the achievements of that policy and the efforts made to improve such representation. UN وأعرب عن أمله في أن تعكس تقارير الاستعراض العام في المستقبل إنجازات تلك السياسة والجهود المبذولة لتحسين ذلك التمثيل.
    Finally, she hoped that future reports would reflect greater progress in the Government's efforts to comply with the Convention. UN وأخيرا، أعربت عن أملها في أن تعكس التقارير المقبلة مزيدا من التقدم في الجهود التي تبذلها الحكومة للامتثال للاتفاقية.
    He hoped that the final document of the current Review Conference would reflect progress on that issue. UN ويأمل أن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي الراهن ستعكس التقدم المحرز بشأن هذه المسألة.
    That would reflect a very simplified view of the primary role of the United Nations. UN إن ذلك سيعكس نظرة مبسطة إلى حد كبير إلى الدور الرئيسي للأمم المتحدة.
    One of the chief results of that Conference should be the establishment of a set of sustainable development goals based on Agenda 21 that would reflect and tie in with the MDGs. UN وينبغي أن تتمثّل واحدة من النتائج الرئيسية للمؤتمر في تحديد مجموعة من الأهداف الإنمائية المستدامة التي تستند إلى جدول أعمال القرن 21 الذي يعكس الأهداف الإنمائية للألفية ويرتبط بها.
    She hoped that the next report would reflect tangible progress in that regard. UN وهي تأمل أن يعكس التقرير التالي التقدم الملموس المحرز في هذا الصدد.
    She hoped that the next report of Kazakhstan would reflect the progress that had been achieved in that area. UN وأملت ختاما في أن يعكس تقرير كازاخستان المقبل ما تم إحرازه من تقدم في هذا الميدان.
    The abolition of permanent appointments would reflect the needs of the times. UN ومن شأن إلغاء التعيينات الدائمة أن يعكس احتياجات الزمن المعاصر.
    So look at professions that would reflect this type of mindset. Open Subtitles لذلك إبحثوا في مهن قد تعكس ذلك النوع من العقلية
    All jurisdictions agreed that their laws would reflect this principle. UN واتفقت جميع الهيئات القضائية على أن قوانينها تعكس هذا المبدأ.
    Furthermore, they emphasized that such seminars would reflect in more precise ways the feelings and aspirations of the peoples of those Territories. UN وأكدوا فضلا عن ذلك، أنه ينبغي لهذه الحلقات الدراسية أن تعكس على نحو أدق مشاعر وطموحات شعوب تلك الأقاليم.
    The Meeting made a recommendation to add a footnote to the Model Treaty that would reflect that option. UN وأوصى الاجتماع بإضافة حاشية إلى المعاهدة النموذجية تعكس ذلك الخيار.
    It was to be hoped that the resolutions adopted by the 2010 Conference would reflect the recommendations set forth in the working paper submitted by the Group of Arab States. UN ويؤمل أن القرارات المعتمدة في مؤتمر عام 2010 ستعكس التوصيات الواردة في ورقة العمل التي قدمتها الدول العربية.
    It was to be hoped that the resolutions adopted by the 2010 Conference would reflect the recommendations set forth in the working paper submitted by the Group of Arab States. UN ويؤمل أن القرارات المعتمدة في مؤتمر عام 2010 ستعكس التوصيات الواردة في ورقة العمل التي قدمتها الدول العربية.
    He hoped that the final document of the current Review Conference would reflect progress on that issue. UN ويأمل أن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي الراهن ستعكس التقدم المحرز بشأن هذه المسألة.
    The delegation believed that that would reflect the key role UNFPA should play as a champion for reproductive health. UN وأعرب عن اعتقاده بأن هذا سيعكس الدور الرئيسي الذي ينبغي أن يؤديه الصندوق بوصفه مدافعا رئيسيا عن الصحة الإنجابية.
    He also said that the draft equality law would reflect the provisions of the Convention of Bélem do Para as would the explanatory notes attached to the law. UN وأضاف أيضا أن مشروع قانون المساواة سيعكس أحكام اتفاقية بيليم دو بارا كما ستعكسها الملاحظات التفسيرية المرفقة بالقانون.
    Any further budget proposal would reflect liquidation requirements to take the Court through its completion. UN وإن أي اقتراح آخر للميزانية سيعكس احتياجات التصفية حتى تكمل المحكمة أعمالها.
    In view of this development, a new budget is to be submitted for consideration before the end of 2003 that would reflect such action as the Security Council might take. UN ونظرا إلى التطور، ستقدم ميزانية جديدة للنظر فيها قبل نهاية عام 2003، سينعكس فيها الإجراء الذي قد يتخذه مجلس الأمن.
    Accordingly, the draft resolution on the financing of UNMIS would reflect the credit to Member States, in a manner to be determined by the General Assembly, of a total net amount of $2.8 million, comprising the unencumbered balance of $3.2 million and net losses of $0.4 million. UN وتبعا لذلك سيجسد مشروع القرار المتعلق بتمويل بعثة الأمم المتحدة في السودان رصيدا دائنا مجموعه 2.8 مليون دولار صافي يقيد لحساب الدول الأعضاء، على النحو الذي تحدده الجمعية العامة، يتألف من رصيد حر قدره 3.2 ملايين دولار، وصافي خسائر قدره 0.4 مليون دولار.
    Such a treaty would reflect customary law but not articulate customary law. UN وستعكس هذه المعاهدة القانون العرفي، لكنها لن تنقل القانون العرفي بحذافيره.
    Her delegation was confident that, in fulfilling its mandate, the Commission would reflect new developments in international law, as well as the concerns of the international community. UN وإن وفدها لعلى ثقة بأن اللجنة، لدى إنجازها لولايتها، ستبين التطورات الجديدة في القانون الدولي، وكذلك اهتمامات المجتمع الدولي.
    In support of that suggestion, it was stated that a reference to “commercially reasonable measures” would reflect what was practicable under the particular circumstances. UN وتأييدا لذلك الاقتراح قيل ان الاشارة الى " التدابير المعقولة تجاريا " ستجسد ما هو ممكن عمليا في الظروف المعينة .
    The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions also endorsed the delegation of formal personnel authority to the Executive Director (document DP/1991/40), noting that " such authority would reflect the de jure and de facto status which the Fund already has in other areas within the United Nations system " (para. 34). UN كذلك أيدت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية تفويض سلطة رسمية في مسائل شؤون الموظفين للمديرة التنفيذية (الوثيقة DP/1991/40)، ولاحظت أن " هذه السلطة من شأنها أن تكون تعبيرا عن المركزين القانوني والواقعي اللذين يتمتع بهما الصندوق بالفعل في مجالات أخرى داخل منظومة الأمم المتحدة " (الفقرة 34).
    Also, the representative of Hungary has just introduced an oral revision by which the draft would reflect the accession of additional States to the Convention. UN وقد عرض ممثل هنغاريا أيضاً للتو تنقيحاً شفوياً سيعبر بموجبه مشروع القرار عن انضمام دول أخرى إلى الاتفاقية.
    Her delegation hoped that the action to be taken by the Committee on the item would reflect its concern on that point. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن تنعكس شواغله بشأن هذه النقطة في اﻹجراء الذي ستتخذه اللجنة بشأن هذا البند.
    While accepting that article 6 is not an exhaustive or exclusive list of considerations, we would suggest that the ILC consider the addition of others that would reflect our concerns. UN ولئن كنا نقبل بأن المادة ٦ ليست قائمة من الاعتبارت جامعة مانعة، فإننا نقترح أن تنظر لجنة القانون الدولي في إضافة اعتبارات أخرى من شأنها أن تعبر عن شواغلنا.
    Such an approach would reflect the expectations of parties in the initial location of the goods, but would be contrary to the expectations of parties that relied on the actual location of the assets and provided credit to the grantor following the requirements of the law of the ultimate destination of the goods. UN وسيجسّد هذا النهج توقعات الأطراف في المكان الأول للبضائع، ولكنه قد يتناقض مع توقعات الأطراف التي اعتمدت على المكان الفعلي للموجودات وقدّمت ائتمانا للمانح وفقا لشروط قانون وجهة البضائع النهائية.
    (a) In collaboration with members of the Bureau of the Council, the Division should prepare proposals of precise criteria to guide the selection of themes for the different segments of the Council that would reflect the comparative advantage held by the Council over its subsidiary bodies and other bodies of the United Nations and request the Secretariat to apply them in suggesting themes for consideration (see paras. 9-12); UN (أ) بالتعاون مع أعضاء مكتب المجلس، ينبغي للشعبة أن تعد مقترحات بمعايير محددة لتوجيه عملية اختيار المواضيع للأجزاء المختلفة التي يعقدها المجلس بشكل يجسد الميزات النسبية التي يملكها المجلس مقارنة بهيئاته الفرعية وغيرها من الهيئات التابعة للأمم المتحدة، وأن تطلب إلى الأمانة العامة تطبيقها عند اقتراح المواضيع التي سينظر فيها (انظر الفقرات 9 - 12)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus