"would reinforce" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن يعزز
        
    • سيعزز
        
    • ستعزز
        
    • سوف يعزز
        
    • شأنها أن تعزز
        
    • شأنه تعزيز
        
    • وستعزز
        
    • سييسران
        
    • شأن هذه المعاهدة أن تعزز
        
    • ستخصص لتعزيز
        
    Peace in the Middle East would reinforce a global spirit of dialogue. UN ومن شأن السلام في الشرق الأوسط أن يعزز روحا عالمية للحوار.
    Ratification by these three States would reinforce the political commitment made by 90 per cent of the States in the Middle East to the norm of non-testing. UN ومن شأن تصديق هذه الدول الثلاث أن يعزز الالتزام السياسي بقاعدة عدم إجراء التجارب، الذي أعلنته 90 في المائة من الدول في الشرق الأوسط.
    Also, the introduction of a temporal element, requiring reasonably prompt action on the part of a State in directing those responsible for pre-existing activities to obtain authorization, would reinforce the need for due diligence. UN ومما سيعزز أيضا ضرورة بذل العناية الواجبة إدراج عنصر زمني، يشترط التصرف الفوري في آجال معقولة من جانب الدولة بإصدارها لتوجيه يلزم المسؤولين عن اﻷنشطة الموجودة من قبل بالحصول على إذن.
    We believe that a ban on nuclear tests would reinforce the nuclear non-proliferation regime. UN ونرى أن فرص حظر على التجارب النووية سيعزز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    His delegation was convinced that the Committee's efforts as part of the intergovernmental process would reinforce national implementation goals. UN وقال إن وفد بلده مقتنع بأن الجهود التي تبذلها اللجنة في إطار العملية الحكومية الدولية ستعزز أهداف التنفيذ الوطني.
    A "GQ" spread would reinforce some playboy image. Open Subtitles انتشار موضوع جي كيو سوف يعزز بعض صور بلاي بوي
    He emphasized the importance of partnerships, in particular at the local level, which would reinforce the sharing of benefits. UN وأكد على أهمية الشراكات، لا سيما على الصعيد المحلي، التي من شأنها أن تعزز اقتسام الفوائد.
    The Director announced that UNHCR intended to introduce an accountability framework in the coming months which would reinforce the terms of reference for the regional offices. UN وأعلن المدير أن المفوضية تعتزم تطبيق إطار للمساءلة في الشهور القادمة من شأنه تعزيز اختصاصات المكاتب الإقليمية.
    Nevertheless, a global ban on the use of these weapons would reinforce the firebreak separating conventional and nuclear warfare. UN غير أن من شأن فرض حظر عالمي على استخدام هذه الأسلحة أن يعزز حاجز النار الذي يفصل بين الحرب التقليدية والحرب النووية.
    Moreover, acceptance by States of the IAEA Additional Protocol would reinforce the Agency's verification role. UN وبالإضافة إلى ذلك، من شأن قبول الدول للبروتوكول الإضافي الذي وضعته الوكالة الدولية أن يعزز دور الوكالة في مجال التحقق.
    Moreover, acceptance by States of the IAEA Additional Protocol would reinforce the Agency's verification role. UN وبالإضافة إلى ذلك، من شأن قبول الدول للبروتوكول الإضافي الذي وضعته الوكالة الدولية أن يعزز دور الوكالة في مجال التحقق.
    Secondly, it would reinforce the fact that peacekeeping personnel, whether civilian or non-civilian, are part of a common enterprise. UN وثانيا، سيعزز الحقيقة التي مفادها أن حفظة السلام، المدنيون منهم وغير المدنيين، هم جزء لا يتجزأ من مشروع مشترك.
    Such a framework would highlight comparative advantages and complementarities and would reinforce coherence and cooperation throughout the United Nations system. UN وسيبرز هذا الإطار الميزات النسبية وأوجه التكامل كما سيعزز من الاتساق والتعاون في منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    It was also undoubtable that a rapid and concrete realization of the provisions of the agreements would reinforce the peace process. UN كما أن من غير المشكوك فيه أن التعجيل في التنفيذ الملموس ﻷحكام الاتفاقات سيعزز عملية السلم.
    We are confident that your visit would reinforce our peoples' determination to and aspirations for the attainment of a prosperous future. UN وإننا لواثقون من أن زيارتكم ستعزز عزم شعبنا وتطلعاته إلى تحقيق مستقبل مزدهر.
    It was generally considered that these documents would reinforce, and be consistent with, existing international instruments relative to international migration. UN وكان الرأي عموما هو أن هذه الوثائق ستعزز الصكوك الدولية القائمة، ذات الصلة بالهجرة الدولية وستكون متسقة مع تلك الصكوك.
    A fissile material treaty would reinforce the ideals of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and would also complement the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. UN إن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ستعزز المُثُل التي قامت عليها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وستكمل أيضاً معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    First, an explicit reference in the PRS to these obligations would reinforce a number of the Strategy's objectives. UN أولا، أن ما تتضمنه استراتيجية النيجر للحد من الفقر من إشارة صريحة إلى تلك الالتزامات سوف يعزز طائفة من أهداف الاستراتيجية.
    It was also important to examine best practices in services that would reinforce South-South trade in services. UN ومن المهم أيضاً دراسة أفضل الممارسات في مجال الخدمات التي من شأنها أن تعزز التجارة في الخدمات فيما بين بلدان الجنوب.
    The establishment of the unit would reinforce, not replace, the work of the Division and of the Commission. UN وأضافت أن إنشاء الوحدة من شأنه تعزيز عمل الشعبة والمفوضية وليس الحلول محلهما.
    Such practice would reinforce a system within the Organization of making funding decisions on the basis of expected results, not just on the process of achieving them. UN وستعزز هذه الممارسة نظاما داخل المنظمة يتمثل في اتخاذ قرارات التمويل استنادا إلى النتائج المتوقعة، لا إلى مجرد عملية تحقيقها.
    10. Considers that any diplomatic recognition and any financial agreement with the Taliban regime would reinforce the discriminatory treatment which the latter is reserving for women, whereas it must be induced to end such treatment; UN 10- ترى أن أي اعتراف دبلوماسي بنظام طالبان وأي اتفاق مالي معه سييسران المعاملة التمييزية التي يخص بها هذا النظام المرأة، في الوقت الذي يجب فيه حمله على وقف هذه المعاملة؛
    It would reinforce the " non-proliferation " provisions of the NPT (art. UN فمن شأن هذه المعاهدة أن تعزز أحكام " عدم الانتشار " الواردة في معاهدة عدم الانتشار (المادتان الأولى والثانية).
    The Advisory Committee notes that of the total additional positions requested, 585 would reinforce the regional and provincial offices, as related to the expansion of UNAMA to the provinces (66 international, 512 national and 7 United Nations Volunteer positions) in seeking to carry out the activities indicated in paragraph 270 of the report of the Secretary-General (A/64/349/Add.4). UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن 585 وظيفة من مجموع الوظائف الإضافية المطلوبة ستخصص لتعزيز المكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات في سياق توسيع نطاق البعثة بحيث يشمل المقاطعات (66 وظيفة دولية و 512 وظيفة وطنية و 7 وظائف من فئة متطوعي الأمم المتحدة) سعيا لتنفيذ الأنشطة المبينة في الفقرة 270 من تقرير الأمين العام (A/64/349/Ad.4).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus