"would revert" - Traduction Anglais en Arabe

    • ستعود
        
    • سيعود
        
    • وستعود
        
    • سوف تعود
        
    • ستعاود النظر
        
    • وسوف يعود
        
    • سترجع
        
    • وسيعود
        
    • لا يتحمل
        
    The Chairman informed the Committee that it would revert to this question at a later stage. UN وأبلغ الرئيس اللجنة أنها ستعود إلى هذه المسألة في مرحلة لاحقة.
    The Group wished to know which delegations had made the request and when the Committee would revert to the matter before it. UN وأعرب عن رغبة المجموعة في معرفة الوفود التي تقدمت بالطلب ومتى ستعود اللجنة إلى بحث المسألة المعروضة عليها.
    His delegation would revert to that question when the relevant figures were available, but it could already endorse the comments made in paragraph 7 of the Advisory Committee's report. UN وقال أيضا إن وفد بلاده سيعود لمناقشة هذه المسألة عندما تتاح الأرقام ذات الصلة، وإن كان قد أمكنه تأييد التعليقات الواردة في الفقرة 7 من تقرير اللجنة الاستشارية.
    He would be grateful for an explanation in that regard and would revert to that issue during the informal consultations. UN وقال إنه سيكون ممتناً إذا قُدِّم له إيضاح بهذا الصدد، وإنه سيعود إلى هذه المسألة أثناء المشاورات غير الرسمية.
    The Advisory Committee would revert to this matter, on the basis of that report, early in its winter session for 1998. UN وستعود اللجنة الاستشارية إلى تناول هذه المسألة، بناء على ذلك التقرير، في موعد مبكـر من دورتها الشتوية لعام ١٩٩٨.
    Depending on developments during the session, the Committee would revert to that item later. UN وبحسب تقدم العمل خلال هذه الدورة، سوف تعود اللجنة إلى تناول هذا البند لاحقا.
    In the light of the debate, he undertook to prepare a detailed commentary of the proposal focusing on the points which had given rise to requests for clarification, it being understood that the Special Committee would revert to the proposal at its next session. UN وفي ضوء المناقشة، تعهد مقدم الاقتراح بإعداد تعليق مفصل عن الاقتراح يركز على النقاط التي طلبت توضيحات بشأنها، على أن يكون مفهوما أن اللجنة الخاصة ستعاود النظر في الاقتراح خلال دورتها القادمة.
    Her delegation would revert to article 16 when more information was made available. UN وسوف يعود وفدها الى المادة ٦١ عندما تتاح معلومات أخرى .
    The Committee would revert to the issue at the second part of the resumed session. UN وأضافت أن اللجنة ستعود إلى المسألة خلال الجزء الثاني من الدورة المستأنفة.
    Should there be a need for revised estimates, the Committee would revert to the matter in that context. UN وإذا اقتضت الضرورة تقديم تقديرات منقحة، ستعود اللجنة إلى الموضوع في ذلك السياق.
    The Chair announced that the Committee would revert to item 60 to consider the remaining draft decision at a later date. UN وأعلن الرئيس أن اللجنة ستعود في تاريخ لاحق إلى البند 60 للنظر في مشروع المقرر المتبقي.
    At the request of the staff representative bodies, the Commission had agreed to re-examine certain specific technical aspects of the methodologies and would revert to that issue at its next session. UN وبناء على طلب الهيئات الممثلة للموظفين، وافقت اللجنة على أن تدرس من جديد بعض الجوانب التقنية المحددة لهذه المنهجيات، وهي ستعود إلى هذا الموضوع في دورتها القادمة.
    As for the allegations concerning terrorism, he said that Pakistan would revert to that issue at a later date. UN ٧٩ - وقال، فيما يتعلق بمزاعم اﻹرهاب، إن باكستان ستعود إلى تلك القضية في وقت لاحق.
    Should it be necessary, the Secretary-General would revert to this question following the outcome of the review. UN وإذا دعت الحاجة، سيعود اﻷمين العام إلى هذه المسألة بعد انتهاء الاستعراض.
    He would revert to the matter in informal consultations. UN وأضاف أنه سيعود إلى هذه المسألة في المشاورات غير الرسمية.
    If, however, on the basis of future experience the procedure proves to be inadequate, the Secretary-General would revert to the matter. UN إلا أنه إذا حدث وأثبتت الخبرة في المستقبل أن هذا اﻹجراء يشوبه القصور، فإن اﻷمين العام سيعود إلى تناول المسألة.
    The Committee would revert to that issue later in the meeting. UN وستعود اللجنة إلى تناول هذه القضية في وقت لاحق من الاجتماع.
    The Advisory Committee would revert to the administrative and post proposals for the Unit once the Assembly had reviewed and taken action on the recommendations of the Special Committee. UN وستعود اللجنة الاستشارية إلى النظر في الاقتراحات الإدارية والمتعلقة بالوظائف المتصلة بالوحدة بعد أن تستعرض الجمعية العامة التوصيات التي تقدمت بها اللجنة الخاصة وتتخذ قرارا بشأنها.
    He drew special attention to paragraph 4, which provided that the General Assembly would revert to the question at the request of any State, at an appropriate time, in the light of the development of State practice. UN ووجه الاهتمام بوجه خاص إلى الفقرة 4 التي تنص على أن الجمعية العامة سوف تعود إلى تناول المسألة، بناء على طلب أي دولة، في الوقت المناسب وفي ضوء تطور ممارسة الدول بهذا الشأن.
    The Committee would revert to the question of gratis personnel in the context of its consideration of the reports on the implementation of General Assembly resolution 51/243. UN وقال إن اللجنة ستعاود النظر في مسألة الموظفين المنتدبين بدون مقابل عند نظرها في الوثائق المستعرضة لتطبيق القرار ٥١/٢٤٣.
    He informed the Council, however, that the Secretariat was not in a position to report precise details of the agreement and would revert to the Council accordingly. UN بيد أنه أبلغ المجلس أن الأمانة العامة لا يمكنها أن تقدم التفاصيل الدقيقة للاتفاق وأنها سترجع إلى المجلس حسب ذلك.
    Once these modalities have been finalized and should they require resources, the Secretary-General would revert to this issue. UN وسيعود الأمين العام إلى تناول هذه المسألة بعد الانتهاء من هذه الإجراءات إذا تبين احتياجها إلى موارد.
    The Working Group proposed that in the event that the United Nations does not meet its full liability under the lease system, total responsibility for loss or damage due to no-fault incidents to contingent-owned equipment and supplies would revert to the United Nations. UN اقترح الفريق العامل أنه إذا لم تف اﻷمم المتحدة بكامل مسؤوليتها بموجب نظام التأجير، فسيتم تحميل اﻷمم المتحدة المسؤولية الكاملة عن المعدات واﻹمدادات أو تلفها من جراء حوادث لا يتحمل مسؤوليتها أحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus