"would undermine the" - Traduction Anglais en Arabe

    • شأنه أن يقوض
        
    • سيقوض
        
    • من شأنه تقويض
        
    • سوف يقوض
        
    • ستقوض
        
    • شأنها أن تقوض
        
    • سيؤدي إلى تقويض
        
    • قد تقوض
        
    • شأنه أن يقوّض
        
    • سيضر
        
    • سيضعف
        
    • لكان البحارة في
        
    • أن يقوض عملية
        
    • أن يقوِّض
        
    • أن يؤدي إلى تقويض
        
    However, it was concerned that the non-adherence of certain countries to the Convention would undermine the effectiveness of its implementation. UN غير أن بلده يساوره القلق من أن عدم التزام بلدان معينة بالاتفاقية من شأنه أن يقوض فاعلية تنفيذها.
    Such an effort would undermine the credibility of existing treaty regimes. UN وهذا الجهد من شأنه أن يقوض مصداقية نظم المعاهدات القائمة.
    Such conduct, if permitted, would undermine the entire human rights system. UN وهذا السلوك، إذا سمح به، سيقوض نظام حقوق الإنسان بكامله.
    This would translate into an operational limitation that would undermine the capacity for rapid deployment and for adjusting programme delivery. UN ويشكل هذا قيدا تشغيليا من شأنه تقويض القدرة على النشر السريع وتكييف تنفيذ البرامج.
    The creation of such a loophole would undermine the credibility of the comprehensive nuclear test ban. UN إن خلق مثل هذا المنفذ سوف يقوض مصداقية الحظر الشامل للتجارب النووية.
    A pay increase would undermine the reform process within the Organization, and would have a devastating impact on public support for the United Nations. UN وكل زيادة في المرتبات ستقوض عملية اﻹصلاح داخل المنظمة وستترتب عليها آثار مدمرة تنال من التأييد العام لﻷمم المتحدة.
    Any attempt to adjust the practice on a selective basis would undermine the universality of the system. UN وأي محاولة لتعديل الممارسة على أساس انتقائي من شأنها أن تقوض الطابع العالمي الشامل للنظام.
    A decision to the contrary would undermine the African Union's good intentions. UN وقرار معاكس من شأنه أن يقوض نوايا الاتحاد الأفريقي الحسنة.
    Moreover, this would undermine the concept of humanitarianism as the willingness of the strong to help the weak. UN وفضلا عن ذلك، فإن أمرا كهذا من شأنه أن يقوض مفهوم العمل الإنساني القائم على استعداد القوي لمساعدة الضعيف.
    Moreover, the one-time payment would undermine the income-replacement principle, which was of primary importance. UN علاوة على ذلك، فإن الدفع لمرة واحدة من شأنه أن يقوض مبدأ استبدال الدخل، وهو مبدأ بالغ الأهمية.
    Indefinite suspension would have a large number of negative implications for the multilateral trading system and would undermine the achievements of WTO. UN فالتعليق المطلق له أثار كثيرة سلبية على النظام التجاري المتعدد الأطراف ومن شأنه أن يقوض إنجازات منظمة التجارة العالمية.
    Another speaker responded that it would undermine the Council's authority under Chapter VII for a court to make such a finding. UN ورد متكلم آخر قائلا إن توصل محكمة إلى هذه النتيجة من شأنه أن يقوض صلاحيات المجلس بموجب الفصل السابع.
    That solution could not be repeated indefinitely and would undermine the credibility of the United Nations. UN فلا يمكن تكرار هذا الحل إلى مالا نهاية فمن شأنه أن يقوض مصداقية الأمم المتحدة.
    That would undermine the establishment of initial peace and inevitably create impediments to achieving sustainable peace. UN إذ أن ذلك سيقوض إرساء السلام الأولي وسيضع العقبات أمام تحقيق السلام المستدام.
    It was important for Member States to meet their financial obligations; failure to pay would undermine the Organization's ability to reform. UN وقال إن من المهم أن تفي الدول اﻷعضاء بالتزاماتها المالية ﻷن اﻹخفاق في السداد سيقوض قدرة المنظمة على اﻹصلاح.
    They reiterated their call on them to refrain from the implementation of any measure that would undermine the Treaty's purpose. UN وأكدوا مجددا دعوتهم لهؤلاء الأعضاء بالإحجام عن اتخاذ أي إجراء يكون من شأنه تقويض الهدف من المعاهدة.
    Several representatives expressed reservations about option C, saying that it would undermine the goal of increased participation. UN وأعرب العديد من الممثلين عن تحفظاتهم بشأن الخيار جيم قائلين إنه سوف يقوض هدف زيادة المشاركة.
    Against that backdrop, the rigid fixture of permanent membership would undermine the agility that will be required for the Council to rise to the occasion and meet the challenges of tomorrow. UN وفي ضوء هذه الخلفية، فإن التشكيلة الصارمة للعضوية الدائمة ستقوض المرونة المطلوبة حتى يرقى المجلس إلى مستوى المناسبة ويتصدى لتحديات الغد.
    Others underscored the need to prevent such a parallel process, as this would undermine the Conference. UN وأكدت دول أخرى على ضرورة الحيلولة دون حدوث مثل هذه العملية الموازية لأن من شأنها أن تقوض المؤتمر.
    Several other representatives opposed that suggestion, affirming that it would undermine the equality of States before the law. UN وعارض العديد من الممثلين الآخرين هذا الاقتراح مؤكدين أنه سيؤدي إلى تقويض مُساواة الدول أمام القانون.
    Such arbitrary actions by the Security Council would undermine the legitimacy of its decisions. UN وهذه الإجراءات التعسفية من جانب مجلس الأمن قد تقوض مشروعية قراراته.
    OHCHR stressed that failure of the law to comply with international standards would undermine the credibility of the specialized court and, consequently, the willingness of key donors and international judges to support and participate in this process. UN وشددت المفوضية السامية لحقوق الإنسان على أن عدم امتثال القانون للمعايير الدولية من شأنه أن يقوّض موثوقية المحكمة المتخصصة، وأن يقوّض بالتالي استعداد الجهات المانحة الرئيسية والقضاة الدوليين لدعم هذه العملية والمشاركة فيها.
    On the other hand, an explicit waiver on the lines of the Calvo clause would be inappropriate. It would undermine the very basis of the codification exercise, namely the idea that diplomatic protection was a right of the State rather than of the individual. UN من ناحية أخرى، فإن تنازلا ضمنيا عن شرط كالفو لا يكون أمرا غير لائق لأنه سيضر بأساس عملية التدوين هذه، أي بمفهوم أن الحماية الدبلوماسية وضعت كحق من حقوق الدولة وليست حقا من حقوق الفرد.
    In the view of the Government, consideration of the pre-draft declaration would undermine the fundamental role of States in safeguarding and guaranteeing the human rights of all individuals in accordance with obligations freely assumed under international law. UN وترى الحكومة أن بحث مسودة مشروع الإعلان سيضعف من الدور الأساسي للدول في صون وضمان حقوق الإنسان لجميع الأفراد وفقاً للالتزامات التي تتولى أداءها بحرية بموجب القانون الدولي.
    Doing so beforehand would undermine the very collaboration that was required to keep them alive long enough to be rescued in the first place. Open Subtitles لو كانوا قرروا مسبقا لكان البحارة في تقاتل دائم كان يجب فعل ذلك للبقاء على قيد الحياة حتى يتىثن لفرق الإنقاذ ان تجدهم
    We think that if that becomes known, it would undermine the process of reform. UN ونرى أنـه إذا أصبح ذلك معروفا، فمن شأنـه أن يقوض عملية الإصلاح.
    Such broad and general limitations would undermine the object and purpose of the entire Covenant. UN إن فرض حدود عريضة وعامة من هذا النوع من شأنه أن يقوِّض هدف العهد برمته وغرضَه.
    Such a motion, therefore, also would undermine the work of the Third Committee. UN وبالتالي، فإن ذلك الاقتراح من شأنه أيضا أن يؤدي إلى تقويض عمل اللجنة الثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus