"written consent of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • موافقة خطية من
        
    • الموافقة المكتوبة
        
    • بموافقة خطية من
        
    • الموافقة الخطية من
        
    • بموافقة كتابية من
        
    • الموافقة الكتابية
        
    • على الموافقة الخطية
        
    • موافقة خطّية من
        
    • موافقة مكتوبة من
        
    Such transport may occur only after the exporting Party has received the written consent of the importing State; and UN ولا يُسمح بأن يحدث هذا النوع من النقل إلاّ بعد أن يكون الطرف المُصَدِّر قد تلقّى موافقة خطية من الدولة المستورِدة؛
    Information marked as proprietary or confidential shall not be disclosed without the written consent of the provider of the information, except as required by national law. UN ولا يتم إفشاء المعلومات المسجلة الملكية أو السرية بدون موافقة خطية من مقدم المعلومات، ما لم ينص على ذلك القانون الوطني.
    (i) The notifier has received the written consent of the State of import; and UN `1` أن المخطر قد تلقى الموافقة المكتوبة لدولة الاستيراد؛
    It is understood that the Government of Senegal has commenced the process of obtaining the written consent of the countries to be covered by the centre. UN ومن المفهوم أن حكومة السنغال قد بدأت عملية الحصول على الموافقة المكتوبة من البلدان التي سيغطيها المركز.
    Any amendments to Annexes B and C shall be adopted only with the written consent of the Party concerned. UN ولا تُعتمد أي تعديلات على المرفقين باء وجيم إلا بموافقة خطية من الطرف المعني.
    (ii) Receiving the written consent of the importing State[, which shall include the importing State's agreement that it will assume responsibility for the environmentally sound disposal of the mercury-added product at the end of its life and, in the case of an export to a State not a Party to this Convention, its agreement to apply the relevant provisions of Article 13 upon the product becoming waste]. UN ' 2` استلام الموافقة الخطية من الدولة المستوردة، التي تشتمل على موافقة الدولة المستوردة على توليها المسؤولية عن التخلص السليم بيئياً من المنتج المضاف إليه الزئبق في نهاية عمره، وموافقتها، في حالة التصدير إلى دولة ليست طرفاً في هذه الاتفاقية، على تطبيق أحكام المادة 13 ذات الصلة حالما يصبح المنتج نفايات].
    A register of collective knowledge will be created, with access requiring the written consent of the indigenous peoples who own the specific knowledge. UN وسينشأ سجل للمعارف الجماعية وسيكون الوصول إليه بموافقة كتابية من الشعوب الأصلية التي تملك المعارف المطلوبة.
    Information marked as proprietary or confidential shall not be disclosed without the written consent of the provider of the information, except as required by national law. UN ولا يفصح عن المعلومات المسجلة الملكية أو السرية بدون موافقة خطية من مقدم المعلومات، ما لم ينص على ذلك القانون الوطني.
    Information marked as proprietary or confidential shall not be disclosed without the written consent of the provider of the information, except as required by national law. UN ولا يفصح عن المعلومات المسجلة الملكية أو السرية بدون موافقة خطية من مقدم المعلومات، ما لم ينص على ذلك القانون الوطني.
    Information marked as proprietary or confidential shall not be disclosed without the written consent of the provider of the information, except as required by national law. UN ولا يفصح عن المعلومات المسجلة الملكية أو السرية بدون موافقة خطية من مقدم المعلومات، ما لم ينص على ذلك القانون الوطني.
    (ii) The exporting State provides an export notification to, and receives the written consent of, the importing Party]. UN ' 2` تقدم الدولة المصدِّرة إخطار تصدير إلى الطرف المستورد وتستلم موافقة خطية من الطرف المستورد].
    (ii) The exporting State provides an export notification to, and receives the written consent of, the importing Party]. UN ' 2` تقدم الدولة المصدِّرة إخطار تصدير إلى الطرف المستورد وتستلم موافقة خطية من الطرف المستورد].
    written consent of the woman is required for termination of pregnancy. UN ويلزم الحصول على موافقة خطية من المرأة لإنهاء الحمل.
    The State of export shall not allow the transboundary movement to commence until it has received the written consent of the State of transit. UN وعلى دولة التصدير ألا تسمح ببدء النقل عبر الحدود إلى أن تتلقى الموافقة المكتوبة لدولة العبور.
    The State of export shall not allow the transboundary movement to commence until it has received the written consent of the State of transit. UN وعلى دولة التصدير ألا تسمح ببدء النقل عبر الحدود إلى أن تتلقى الموافقة المكتوبة لدولة العبور.
    This being said, the authors have obtained the written consent of the adult children and of the father of the child who is still a minor. UN وبالإضافة إلى كل ما تقدم، فقد حصل مقدما البلاغ على الموافقة المكتوبة من الابنين الراشدين ومن والد الابنة التي لا تزال قاصرة.
    Any amendments to Annexes B and C shall be adopted only with the written consent of the Party concerned. UN ولا تُعتمد أي تعديلات على المرفقين باء وجيم إلا بموافقة خطية من الطرف المعني.
    Amendments to Annex B to this Protocol shall only be adopted with the written consent of the Party concerned. UN ولا تُعتمد تعديلات المرفق باء لهذا البروتوكول إلا بموافقة خطية من الطرف المعني.
    (ii) Receiving the written consent of the importing State[, which shall include the importing State's agreement that it will assume responsibility for the environmentally sound disposal of the mercury-added product at the end of its life and, in the case of an export to a State not a Party to this Convention, its agreement to apply the relevant provisions of Article 13 upon the product becoming waste]. UN ' 2` استلام الموافقة الخطية من الدولة المستوردة، التي تشتمل على موافقة الدولة المستوردة على توليها المسؤولية عن التخلص السليم بيئياً من المنتج المضاف إليه الزئبق في نهاية عمره، وموافقتها، في حالة التصدير إلى دولة ليست طرفاً في هذه الاتفاقية، على تطبيق أحكام المادة 13 ذات الصلة حالما يصبح المنتج نفايات].
    Parties should further note that in accordance with Article 21, paragraph 7, of the Kyoto Protocol any amendment to Annex B to the Kyoto Protocol shall be adopted only with the written consent of the Party concerned. UN وينبغي للأطراف أن تنتبه أيضاً إلى أنه وفقـاً للفقرة 7 من المادة 21 من البروتوكول لا يُعتمد أي تعديل على المرفق باء للبروتوكول إلا بموافقة كتابية من الطرف المعني.
    Children under the age of 16 years may not be granted a passport without the written consent of the legal guardian i.e. the father, or if the father is dead, the mother, or in the case of a child born out of wedlock, the mother. UN لا يجوز منح جواز سفر للأطفال دون سن 16 عاماً بدون الموافقة الكتابية لوليهم القانوني، أي الأب، أو الأم في حال وفاة الأب، أو الأم في حال الطفل المولود خارج إطار الزوجية.
    Marriage and family relations Muslim law reform; age of marriage under the Muslim Personal laws; ban on child marriage; obtaining the written consent of the bride and the groom UN إصلاح القانون الإسلامي؛ وسن الزواج بموجب قوانين الأحوال الشخصية الإسلامية؛ وحظر زواج الأطفال؛ والحصول على الموافقة الخطية للعروس والعريس
    Receiving the written consent of the importing State. UN ' 2` استلام موافقة خطّية من الدولة المستورِدة.
    Sterilization requires the written consent of the person concerned, which should only be signed when the person is fully aware of the surgical risks, possible side effects, the difficulty to reverse it, and the existing reversible contraceptive methods.115 UN وتقتضي عملية التعقيم موافقة مكتوبة من الشخص المعني، التي لا ينبغي توقيعها إلا عندما يكون الشخص المعني على علم تام بمخاطر الجراحة والآثار الجانبية المحتملة المترتبة عليها وصعوبة إجراء عملية جراحية عكسية ووسائل منع الحمل المتوفرة التي يمكن الرجوع عنها.115

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus