Discrimination against women in matters of inheritance is not based on a written law that can readily be revised. | UN | وبالنسة للتمييز ضد المرأة في مجال الميراث، فإنه لا يقوم على أساس قانون مكتوب من الممكن تنقيحه. |
In this way, crimes are to be stipulated in written law which provides for their constituent elements and statutory penalties, etc. | UN | وهذه هي الطريقة التي ينبغي بها النص على جرائم في قانون مكتوب ينص على عناصرها المكونة والعقوبات القانونية، الخ. |
Thus, written law might appear to be more restrictive than customary law. | UN | وهكذا، يمكن أن يبدو القانون المكتوب أكثر تقييدا من القانون العرفي. |
written law prevails and the High Court has ruled over the application of customary law. | UN | لكن القانون المكتوب هو السائد، علما أن المحكمة العليا قد بتت في مسائل تتعلق بتطبيق القانون العرفي. |
Where the construction of a written law is open to more than one interpretation, an interpretation which is consistent with Tuvalu's international obligations will be preferred. | UN | وحيثما تحتمل صيغة قانون مدون أكثر من تأويل واحد، يُفضل الأخذ بتفسير متوافق مع الالتزامات الدولية لتوفالو. |
The Government of Paraguay is also concerned that the commentary on the article gives the word " lex " a very broad meaning, encompassing not only written law but also custom and general principles of law. | UN | ويساور حكومة باراغواي القلق أيضــا من المعنى العــام إلى أقصى حد الذي أعطي في التعليق على المادة لكلمة قانون، بحيث يشمل، لا القانون المدون فقط بل العرف ومبادئ القانون العامة أيضا. |
Jus cogens was hierarchically superior within the international law system, irrespective of whether it took the form of written law or customary law. | UN | فالقواعد الآمرة تحتل مرتبة أعلى في النظام القانوني الدولي، بغض النظر عما إذا كانت تتخذ شكل قانون مدوّن أو قانون عرفي. |
There is no written law regarding matrimonial causes arising out of marriages contracted under the customary law. | UN | ولا يوجد قانون مكتوب فيما يتعلق بقضايا الزوجية الناشئة عن الزواج المعقود طبقا للقانون العرفي. |
no person shall be treated in a discriminatory manner by a person acting by virtue of any written law or in the performance of the functions of a public office or a public authority. | UN | لا يعامل أي شخص على نحو تمييزي من جانب أي شخص يؤدي عمله بموجب أي قانون مكتوب أو أثناء أداء وظائف منصب عام أو سلطة عامة. |
The terms of a convention may be invoked for the purposes of statutory interpretation, which favours a construction of written law consistent with international obligations. | UN | ولا يجوز التذرع بشروط اتفاقية ما لأغراض تفسير القانون، ويفضل وضع قانون مكتوب يتفق مع الالتزامات الدولية. |
A " written law " or catalogue of prohibited actions will thus be found within the conventions. | UN | لذلك فسيتم العثور ضمن الاتفاقيات على " قانون مكتوب " أو سرد لﻷفعال المحظورة. |
No person will be treated in a discriminatory manner by any person acting by virtue of any written law or in performing the functions of any public office or any public authority. | UN | ولا يُعامل أي شخص شخصا آخر معاملة تمييزية متصرفا بموجب أي قانون مكتوب أو في إطار أداء وظيفته في مكتب حكومي أو عند ممارسته لأي سلطة حكومية. |
With regard to inheritance, matrimonial regimes and bequests, the Government had launched a study on the effects of having no written law on those matters and on the advantages of having one. | UN | وفيما يتعلق بالإرث وأنظمة الزواج والوصية، باشرت الحكومة إجراء دراسة عن أثر غياب قانون مكتوب في هذا المجال وعن القيمة المضافة لوجود قانون من هذا القبيل. |
Under the written law, a female person under the age of 14 years lacks the capacity to consent to or contract a marriage regardless of her wishes and physical condition. | UN | ويقضي القانون المكتوب بعدم أهلية من يقل عمرها عن 14 عاما للرضا بالزواج أو عقده، بصرف النظر عن رغبتها وحالتها البدنية. |
However, in practice, customary law was considered to have the same status as written law. | UN | غير أن القانون العرفي يعامل، في الممارسة العملية، وكأن له نفس مركز القانون المكتوب. |
The written law is comprised of the Constitution and the various titles of the FSM Code. | UN | ويتألَّف القانون المكتوب من الدستور ومختلف أبواب مدوَّنة ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة. |
to carry out any other functions prescribed for it under any of the other provisions of this Act or under any other written law; and | UN | `5` الاضطلاع بأي مهام أخرى تُسند إليه بموجب أية أحكام أخرى يتضمنها هذا القانون أو أي قانون مدون آخر؛ |
Thus far, the Central Bank has not refused to facilitate any investigation carried out by the police against any alleged terrorist under the Penal Code or any other written law in Malaysia as such disclosure of information is permitted under the BAFIA. | UN | وحتى الآن، لم يرفض المصرف المركزي تيسير أي تحقيق تجريه الشرطة ضد أي إرهابي مزعوم بموجب قانون العقوبات أو أي قانون مدون آخر في ماليزيا إذ أن الكشف عن تلك المعلومات مسموح به بموجب قانون المؤسسات المصرفية والمالية. |
Island courts administer the customary law prevailing within the territorial jurisdiction of the court as long as it is not in conflict with any written law and is not contrary to justice, morality and good order. | UN | والمحاكم الجزرية تتناول القانون العرفي المطبق داخل الولاية الإقليمية للمحكمة ما دام هذا القانون لا يتعارض مع القانون المدون أو مبادئ العدالة أو الأخلاق أو سلامة النظام. |
The same article moreover provides that no person shall be treated in a discriminatory manner by any person acting by virtue of any written law or in the performance of the functions of any public office or any public authority. | UN | وتنص المادة ذاتها أيضاً على عدم معاملة أي شخص بطريقة تمييزية من جانب أي شخص يتصرف استناداً إلى أي قانون مدوّن أو في سياق أداء الوظائف التي يتطلبها أي منصب عام أو سلطة عامة. |
(c) To set up machinery for the restitution of property which takes into account both the written law and traditional rules concerning property; | UN | (ج) وضع آليات لاستعادة الممتلكات تأخذ في الحسبان القانون المدوَّن وكذلك القواعد التقليدية الخاصة بالملكية؛ |
Couples who are cohabiting are not offered protection under the written law. | UN | والزوجان اللذان يتعايشان لا يمنحان الحماية طبقا للقانون المكتوب. |
664. The Committee welcomes the publication in the Official Gazette of the Convention on the Rights of the Child on 5 September 2006 which makes it part of the written law of the land. | UN | 664- وترحب اللجنة بنشر اتفاقية حقوق الطفل في الجريدة الرسمية في 5 أيلول/سبتمبر 2006، ما يجعلها جزءاً من القوانين المدونة للبلد. |
In the same token, it should be noted that where the construction of a written law is open to more than one interpretation, an interpretation which is consistent with the RMI's international obligations will be preferred. | UN | ويجدر بالملاحظة أيضاً أن جمهورية جزر مارشال تُفسّر القوانين المكتوبة على نحو يتمشى مع التزاماتها الدولية كلما كانت هذه القوانين قابلة لأكثر من تفسير. |
Whereas the principle of equality had been unwritten law and practice in Iceland, the new constitutional provisions now render it written law. | UN | وفي حين أن مبدأ المساواة كان في السابق قانونا وممارسة غير مكتوبين في أيسلندا، فإن أحكام الدستور الجديدة تجعل منه قانونا مكتوبا. |
In the event of a conflict between customary law and written law, Zambian jurists were of the view that written law should take precedence. | UN | وفي حالة النزاع بين ذلك القانون والقانون المدون، يرى القانونيون أن الغلبة تكون للقانون المدون. |