"written to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • رسالة إلى
        
    • خطياً إلى
        
    • رسالة خطية إلى
        
    • رسائل إلى
        
    • كتب إلى
        
    • بالكتابة إلى
        
    • برسائل إلى
        
    • برسالة إلى
        
    • كتبت إلى
        
    I have also written to the President of the General Assembly informing him of my intention. UN وقد كتبت أيضا رسالة إلى رئيس الجمعية العامة أبلغه فيها باعتزامي هذا.
    They also stated that they had written to the representatives of the Democratic People's Republic of Korea to seek engagement in a spirit of cooperation and transparency and that the response had to date been negative. UN وذكروا أيضا أنهم وجهوا رسالة إلى ممثلي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سعيا إلى العمل معهم بروح من التعاون والشفافية وأن الرد كان سلبيا حتى الآن.
    However, it has written to the Ministry of Foreign Affairs of India informing it of the Committee's Views, in particular, its request for updated information on the complainant. UN ومع ذلك، فإنها وجهت رسالة إلى وزارة الخارجية في الهند تعلِمها فيها بآراء اللجنة، ولاسيّما بطلبها الحصول على معلومات محدَّثة عن حالة صاحب الشكوى.
    Where further information has been needed, she has written to the State party concerned with specific requests for further clarification. UN ومتى كانت هناك حاجة إلى مزيد من المعلومات، تتوجه المقررة خطياً إلى الدولة الطرف المعنية بطلبات محددة للحصول على مزيد من الإيضاحات.
    For example, it has written to the Ombudsperson setting out its considerations on each delisting case, and the Ombudsperson has passed this information on to the relevant petitioner. UN فقد وجهت على سبيل المثال رسالة إلى أمين المظالم حددت فيها اعتباراتها بشأن كل حالة شطب من القائمة، وقام أمين المظالم بإبلاغ مقدم الطلب المعني بهذه المعلومات.
    He did not expect the resolution to be contentious: all Security Council members were on record supporting the Quartet's statement on the topic, and the Organization of Islamic States and the Non-Aligned Movement had written to the President of the Security Council in support of the initiative. UN وأوضح أنه لا يتوقع أن يكون القرار محل خلاف: ذلك أن الموقف المسجل لجميع أعضاء مجلس الأمن يؤيد بيان المجموعة الرباعية حول هذا الموضوع، وأن دول منظمة المؤتمر الإسلامي ودول حركة عدم الانحياز وجهت رسالة إلى رئيس مجلس الأمن تعرب فيها عن تأييدها لهذه المبادرة.
    The Managing Director of FDA has also written to the Minister of Internal Affairs requesting his prompt intervention to help stop the illegal activities occurring in Grebo National Forest. UN وقد وجه مدير إدارة هيئة تنمية الحراجة أيضا رسالة إلى وزير الداخلية يطب إليه التدخل العاجل لوضع حد للأنشطة غير القانونية التي تحدث في غابة غريبو الوطنية.
    Mr. Pourzand's wife, who is undergoing medical treatment in the United States, and his sister in Tehran have reportedly filed complaints with police and judicial authorities and have written to the Presidency of the Republic, to no avail. UN وتفيد التقارير بأن زوجة السيد بورزاند التي تتلقى العلاج الطبي في الولايات المتحدة، وأخته في طهران، قد قدمتا شكوى إلى قوات الشرطة والسلطات القضائية، وأنهما أرسلتا رسالة إلى رئاسة الجمهورية، دون جدوى.
    The Counter-Terrorism Committee has considered the report carefully, with the assistance of its experts, and has written to the Permanent Representative of Canada to the United Nations to set out its preliminary comments. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب بإمعان في التقرير بمساعدة خبرائها، وكتبت رسالة إلى الممثل الدائم لكندا لدى الأمم المتحدة أبدت فيها تعليقاتها الأوّلية.
    The Counter-Terrorism Committee has considered the report carefully, with the assistance of its experts, and has written to the Permanent Representative of Costa Rica to the United Nations to set out its preliminary comments. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب بإمعان في التقرير بمساعدة خبرائها، وكتبت رسالة إلى الممثل الدائم لكوستاريكا لدى الأمم المتحدة أبدت فيها تعليقاتها الأوّلية.
    The Counter-Terrorism Committee has considered the report carefully, with the assistance of its experts, and has written to the Permanent Representative of Brunei Darussalam to the United Nations to set out its preliminary comments. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب بإمعان في التقرير بمساعدة خبرائها، وكتبت رسالة إلى الممثل الدائم لبروني دار السلام لدى الأمم المتحدة أبدت فيها تعليقاتها الأوّلية.
    The Counter-Terrorism Committee has considered the report carefully, with the assistance of its experts, and has written to the Permanent Representative of the Democratic Republic of the Congo to the United Nations to set out its preliminary comments. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب بإمعان في التقرير بمساعدة خبرائها، وكتبت رسالة إلى الممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية لدى الأمم المتحدة أبدت فيها تعليقاتها الأوّلية.
    The Counter-Terrorism Committee has considered the report carefully, with the assistance of its experts, and has written to the Permanent Representative of Haiti to the United Nations to set out its preliminary comments. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب بإمعان في التقرير بمساعدة خبرائها، وبعثت رسالة إلى الممثل الدائم لهايتي لدى الأمم المتحدة أبدت فيها تعليقاتها الأوّلية.
    The Counter-Terrorism Committee has considered the report carefully, with the assistance of its experts, and has written to the Permanent Representative of Norway to the United Nations to set out its preliminary comments. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب بإمعان في التقرير بمساعدة خبرائها، وبعثت رسالة إلى الممثل الدائم للنرويج لدى الأمم المتحدة أبدت فيها تعليقاتها الأوّلية.
    The Counter-Terrorism Committee has considered the report carefully, with the assistance of its experts, and has written to the Permanent Representative of Lebanon to the United Nations to set out its preliminary comments. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير بعناية بمساعدة خبرائها ووجهت رسالة إلى الممثل الدائم للبنان لدى الأمم المتحدة أبدت فيها تعليقاتها الأولية.
    The Counter-Terrorism Committee has considered the report carefully, with the assistance of its experts, and has written to the Permanent Representative of Jamaica to the United Nations to set out its preliminary comments. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير بعناية بمساعدة خبرائها ووجهت رسالة إلى الممثل الدائم لجامايكا لدى الأمم المتحدة أبدت فيها تعليقاتها الأولية.
    The Counter-Terrorism Committee has considered the report carefully, with the assistance of its experts, and has written to the Permanent Representative of Denmark to the United Nations to set out its preliminary comments. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير بعناية، مستعينة بخبرائها، وبعثت رسالة إلى الممثل الدائم للدانمرك لدى الأمم المتحدة لإبداء تعليقاتها الأولية.
    Where further information has been needed, she has written to the concerned State party with specific requests for further clarification. UN ومتى كانت هناك حاجة إلى مزيد من المعلومات، تتوجه المقررة خطياً إلى الدولة الطرف المعنية بطلبات محددة للحصول على مزيد من الإيضاحات.
    The Group has written to the National Secretary in charge of Economy and Finance of Forces nouvelles, requesting detailed information on its revenue and expenditure from 2004 onwards, and has also requested a meeting, which is expected to be held shortly. UN وبعث الفريق رسالة خطية إلى الأمين الوطني المعني بالاقتصاد والمالية في القوات الجديدة يطلب فيها معلومات تفصيلية عن إيراداتها ونفقاتها منذ عام 2004 وبعدئذ، وطلب أيضا لقاءه في اجتماع يتوقع عقده قريبا.
    Mr. Sharipov apparently had written to the Uzbek authorities but had received no response. UN ويبدو أن السيد شاريبوف كتب رسائل إلى السلطات الأوزبيكية لكنه لم يتلق ردا.
    He added, however, that he had written to the new Special Representative of the Secretary - General for Somalia to welcome his appointment and was looking forward to meeting and working with him. UN وأضاف أنه على الرغم من ذلك، كتب إلى الممثل الخاص الجديد للأمين العام مرحباً بتعيينه وتطلعه إلى الاجتماع به والعمل معه.
    2.7 Counsel further draws the attention of the Committee to the fact that on at least two occasions, 30 November 1995 and 8 December 1995, Mr. Akhimien had written to the Canadian immigration authorities to withdraw his application for refugee status and requested to be released from detention. UN ٢-٧ ويوجــــه المحامي انتباه اللجنة كذلك إلى أن السيد أخيميين قام في مناسبتين على اﻷقل، يومي ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ و ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، بالكتابة إلى سلطات الهجرة الكندية لسحب طلبه بالحصول على مركز لاجئ، وطالب بإخلاء سبيله من الاحتجاز.
    I have recently written to the leadership of the Russian Parliament setting out my views on each of the four specific topics of concern contained in that important document. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة بعثت برسائل إلى قيادة البرلمان الروسي أعربت فيها عن آرائي بشأن كل من مواضيع الاهتمام اﻷربعة المحددة الواردة في تلك الوثيقـــة الهامة.
    The Counter-Terrorism Committee has considered the report carefully with the assistance of its experts, and has written to the Permanent Representative of Grenada to the United Nations to set out its preliminary comments. UN لقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير المذكور بعناية بمساعدة خبرائها وبعثت برسالة إلى الممثل الدائم لغرينادا لدى الأمم المتحدة لكي تبدي تعليقاتها الأولية.
    - The hospice, of course. I've written to the bishop. Open Subtitles -دارة العجزة , بالطبع , لقد كتبت إلى الأسقف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus