"yearn for" - Traduction Anglais en Arabe

    • أشتاق
        
    • تتوق إلى
        
    • يتوقون إلى
        
    • يتطلعون إلى
        
    • يتوق إلى
        
    • يتوقان إلى
        
    • ترنو إلى
        
    I yearn for our perfect life together, away from the snarling and the sniping of the Court. Open Subtitles أشتاق إلى حياتنا الرائعة معاً بعيداً عن هرج ومرج البلاط الملكي.
    Since I yearn for him so much, now I see hallucinations. Open Subtitles بما أنني أشتاق إليه كثيرًا، أرى خياله الآن
    They yearn for a world that is peaceful, humane and prosperous for all. UN فهي تتوق إلى عالم سلمي وإنساني يسوده الإزدهار للجميع.
    It is also an inspiration to all who yearn for freedom. UN وهذا الاستقلال أيضا مصدر إلهام لجميع الذين يتوقون إلى الحرية.
    We fear that the scope and location of the barrier being constructed further undermines the hopes of the many who yet yearn for peace. UN ونخشى أن نطاق الحاجز الذي يجري تشييده وموقعه قد يزيدا من تقويض آمال الكثير من الناس الذين مازالوا يتطلعون إلى السلم.
    We support the Cuban people who yearn for freedom. UN ونحن ندعم الشعب الكوبي الذي يتوق إلى الحرية.
    After a steady diet of pellet steak... and potato tablets... you yearn for something hot to sink your teeth into. Open Subtitles بعد حمية ثابتة مِنْ شرائح اللحم وأقراص البطاطةِ أشتاق لشيئ حار أغرس أسناني به
    I yearn for you when I stare into the starless midnight. Open Subtitles أشتاق إليك عندما أحدق في ليل مظلم.
    That's exactly the life I yearn for. Open Subtitles . تلك هى الحياة التى أشتاق لها
    But I yearn for the light, even though it burns. Open Subtitles لكن أشتاق إلى الضوء حتى لو كان يحرق
    Your intoxicating eyes I yearn for you night and day my beloved I yearn for you night and day Open Subtitles "عينيكِ المسكرة" "إنى أشتاق إليكِ ليلاً ونهاراً يا حبيبتى" "أشتاق إليكِ ليلاً ونهاراً"
    The United Nations, as well as the international community, must continue in their efforts to address issues of decolonization in those Non-Self-Governing Territories that still yearn for freedom. UN ويجب على الأمم المتحدة، وعلى المجتمع الدولي أيضا، أن يواصلا جهودهما لمعالجة مسائل تصفية الاستعمار في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي ما زالت تتوق إلى الحرية.
    The events in the Middle East prove that all peoples, regardless of race, ethnicity or religion, yearn for their freedoms and the full recognition of their basic rights. UN فقد أثبتت الأحداث التي شهدها الشرق الأوسط أن جميع الشعوب، بصرف النظر عن العرق أو الأصل الإثني أو الدين، تتوق إلى حرياتها وإلى الاعتراف الكامل بحقوقها الأساسية.
    The Arab peoples long for stability, security and peace. They yearn for contacts between each other and refuse to suffer because of poor official relations. UN إن الشعوب العربية تتوق إلى الاستقرار، إلى الأمن وإلى الأمان، تتوق إلى التواصل فيما بينها، وترفض أن تعاني بسبب سوء العلاقات الرسمية.
    The Palestinians yearn for peace, freedom and justice now. UN إن الفلسطينيين يتوقون إلى السلام والحرية والعدالة الآن.
    While men and women of goodwill yearn for a solidarity that would organize and protect humanity, greed and selfishness are rampant. UN وبينما الرجال والنساء ذوو النية الحسنة يتوقون إلى التضامن الذي من شأنه أن ينظِّم البشرية ويحميها، يتفشي الجشع والأنانية.
    It is clear to me that most people in Israel and Palestine yearn for peace. UN من الواضح لي أن معظم الناس في إسرائيل وفلسطين يتوقون إلى السلام.
    14. He concluded by stating that, in Thailand, " we believe that all human beings yearn for freedom, equality and dignity. UN 14- وختم خطابه قائلاً، " إننا [في تايلند] نعتقد أن جميع الناس يتطلعون إلى الحرية والمساواة والكرامة.
    They should also serve as a reminder that the vast majority of Israelis and Palestinians yearn for a comprehensive, just and lasting solution that would enable them to coexist in peace”. UN وينبغي أن تكون أيضا تذكيرا بأن الغالبية العظمى من اﻹسرائيليين والفلسطينيين يتطلعون إلى حل شامل وعادل ودائم يمكنهم من التعايش في سلام " .
    " I wish to remark that while there are certainly are many challenges to achieving all of the MDGs, there is no other way than to recognize that the Goals represent a true hope for the hundreds of millions of poor and largely marginalized people across the world who yearn for a better world than the one they live in. UN " ثمة ملاحظة أود أن أدلي بها وهي أنه، مع الإقرار بوجود تحديات جمّة في طريق تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية، لا يوجد أمامنا طريق آخر سوى التأكيد على أن تلك الأهداف تجسد أملا حقيقيا يحدو مئات الملايين من الفقراء والأشخاص المهمَّشين في جميع أنحاء العالم الذين يتطلعون إلى عالم أفضل من الذي يعيشون فيه.
    The people of the Democratic Republic of the Congo yearn for peace and national reconciliation, as well as the social and economic development of their country. UN وإن شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية يتوق إلى السلام والمصالحة الوطنية وكذلك للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في بلده.
    In that regard, we are reminded of the plight of the people of Western Sahara and Palestine, who still yearn for freedom despite the seismic political and economic shifts that have engulfed the region. UN وفي هذا الصدد، نتذكر محنة شعب الصحراء الغربية وشعب فلسطين اللذين ما زالا يتوقان إلى الحرية على الرغم من التحولات السياسية والاقتصادية القوية والمفاجئة التي عمت المنطقة.
    The people of our planet continue to yearn for justice, equality and fairness. UN ولا تزال شعوب كوكبنا ترنو إلى إقامة العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus