No minor under the age of 14 years at the time of sentencing may be imprisoned. | UN | ولا يجوز حبس حدث تكون سنه أقل من 14 سنة وقت صدور الحكم. |
This means that every person under the age of 18 years at the time of the alleged commission of an offence must be treated in accordance with the rules of juvenile justice. | UN | ويعني ذلك أن أي شخص دون 18 سنة وقت ادعاء ارتكاب الجريمة يجب أن يعامل وفقاً لقواعد قضاء الأحداث. |
This means that every person under the age of 18 years at the time of the alleged commission of an offence must be treated in accordance with the rules of juvenile justice. | UN | ويعني ذلك أن أي شخص دون 18 سنة وقت ادعاء ارتكاب الجريمة يجب أن يعامل وفقاً لقواعد قضاء الأحداث. |
The new Code also provided that the death penalty could not be applied to men aged over 65 years at the time of sentencing. | UN | وينص القانون الجديد أيضا على أن عقوبة الإعدام لا يمكن تطبيقها على الرجل الذي يتجاوز عمره 65 عاما وقت إصدار الحكم. |
This means that every person under the age of 18 years at the time of the alleged commission of an offence must be treated in accordance with the rules of juvenile justice. | UN | ويعني ذلك أن أي شخص دون سن 18 عاماً وقت ادعاء ارتكاب الجريمة يجب أن يعامل وفقاً لقواعد قضاء الأحداث. |
Kristiyana Venelinova Valcheva had arrived in Libya in 1991 and had been working at the Hauari hospital in Benghazi for six years at the time of the events. | UN | أما كريستيانا فينيلينوفا فالشيفا، فقد وصلت إلى ليبيا في عام 1991 وكانت تعمل في مستشفى الهواري في بنغازي منذ ست سنوات وقت وقوع الأحداث. |
The fact that capital punishment and imprisonment without possibility of release can be applied under Penal Law to children aged 16 and 17 years at the time the crime was committed is also a major issue of concern for the Committee. | UN | ومما يثير قلق اللجنة أيضاً أنه يجوز، بموجب القانون الجنائي، تطبيق عقوبة الإعدام والسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج على أطفال لا يتجاوزون 16 و17 سنة من العمر وقت ارتكاب الجريمة. |
Moreover, under Singapore law, the death penalty is not imposed on persons such as pregnant women, those under the age of 18 years at the time of commission of the offence, or insane persons. | UN | وفضلاً عن ذلك لا تفرض، بموجب قانون سنغافورة، عقوبة اﻹعدام على بعض اﻷشخاص كالحوامل أو اﻷشخاص الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة وقت ارتكابهم الجريمة أو المجانين. |
Diversion from ordinary criminal proceedings is possible, one of the conditions being that the offender is no older than 21 years at the time of the trial. | UN | ومن الممكن تجنّب اللجوء إلى الإجراءات الجنائية العادية، على أن أحد شروط ذلك هو ألاّ يتجاوز عمر الجانح 21 سنة وقت إجراء المحاكمة. |
The Appeal Court, however, found that research by the Registrar General had proven that the author was born on 31 December 1964 and that he was over the age of 18 years at the time of the murder. | UN | على أن محكمة الاستئناف وجدت أن تحريات المسجل العام تؤكد أن صاحب الرسالة ولد في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٤ وأن عمره كان أكثر من ١٨ سنة وقت وقوع الجريمة. |
Currently in detention are 2,150 boys and male adolescents and 80 girls and female adolescents, presumed to have been between 14 and 18 years of age at the time of their alleged crimes, and 150 boys and 5 girls presumed to have been under the age of 14 years at the time of their alleged crimes. | UN | ويوجد حاليا رهن الاحتجاز ١٥٠ ٢ صبي ومراهق و ٨٠ فتاة ومراهقة من المفترض أنهم كانوا في سن يتراوح بين ١٤ و ١٨ سنة وقت ارتكابهم جرائمهم المدعى بها، و ١٥٠ صبي و ٥ فتيات من المفترض أنهم كانوا تحت سن ١٤ سنة وقت ارتكابهم جرائمهم المدعى بها. |
3. In the case of a person aged 13 to 18 years at the time of the facts who is found guilty, the Court may not impose a sentence of more than 20 years imprisonment. | UN | ٣ - وليس للمحكمة أن توقع على الشخص الذي يتراوح عمره بين ثلاث عشرة وثماني عشرة سنة وقت حدوث الفعل والذي أدين بارتكاب جريمة عقوبة تتجاوز السجن لمدة عشرين سنة. |
(a) To abolish by law, as soon as possible, the death penalty for those below the age of 18 years at the time of the commission of the offence; | UN | (أ) إصدار قانون في أقرب وقت ممكن تلغي به عقوبة الإعدام في حالة الذين تكون أعمارهم أقل من 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة؛ |
Despite evidence from State authorities that the author was either born in 1981 or 1984, in either case making him a minor at the time of commission of the offence, the trial court arbitrarily determined his birth year as 1980, thus making him 18 years at the time of the offence. | UN | ورغم الأدلة التي قدمتها السلطات الحكومية وما أفادت به عن تاريخ ميلاد صاحب البلاغ بأنه وُلد في عام 1981 أو في عام 1984، وكلا التاريخين يبينان أنه كان قاصراً وقت ارتكاب الجريمة، فقد قررت المحكمة الابتدائية تعسفاً أن عام مولده هو 1980، وهذا ما يجعل عمره 18 سنة وقت حدوث الجريمة. |
" (a) To abolish by law, as soon as possible, the death penalty for those below the age of 18 years at the time of the commission of the offence; | UN | " (أ) أن تلغي قانونا، وفي أقرب وقت ممكن، عقوبة الإعدام لمن تقل أعمارهم عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة؛ |
Any person who was under the age of 18 years at the time the crime was committed may be imprisoned for a maximum of 8 years. | UN | ويجوز سجن أي شخص لمدة أقصاها ٨ سنوات إن كان دون سن ٨١ عاما وقت ارتكابه الجريمة. |
Just one of the 53 countries with a life expectancy of less than 60 years at the time of the Conference has since surpassed 70 years. | UN | وثمة بلد واحد فقط من أصل البلدان التي كان معدل العمر المتوقع فيها يقل عن 60 عاما وقت انعقاد المؤتمر تمكن من الوصول بمعدل العمر المتوقع فيه إلى أكثر من 70 عاما. |
It provides for the death penalty only for murder committed in aggravating circumstances and prohibits its imposition on women or on men who were under 21 or over 70 years at the time of the commission of the crime. | UN | ولا ينص هذا الدستور على عقوبة الإعدام إلا في جرائم القتل المرتكبة في ظروف مشدِّدة ويحظر فرضها على النساء أو الرجال دون سن 21 أو فوق سن 70 عاماً وقت ارتكاب الجريمة. |
Persons who are under 18 years at the time of the offence, pregnant women and insane persons are not sentenced to death. | UN | ولا يُحكم بالإعدام على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم الجرم، وعلى النساء الحوامل والأشخاص المضطربين عقلياً. |
Kristiyana Venelinova Valcheva had arrived in Libya in 1991 and had been working at the Hauari hospital in Benghazi for six years at the time of the events. | UN | أما كريستيانا فينيلينوفا فالشيفا، فقد وصلت إلى ليبيا في عام 1991 وكانت تعمل في مستشفى الهواري في بنغازي منذ ست سنوات وقت وقوع الأحداث. |
In this regard, the Special Rapporteur learned that in late August 2005, two individuals were executed at Kober prison in Khartoum who were reportedly under 18 years at the time the offence was committed. | UN | وفي هذا الصدد، علمت المقررة الخاصة بتنفيذ عقوبة الإعدام، في أواخر آب/أغسطس 2005، بحق شخصين في سجن كوبر في الخرطوم، يُذكر أنهما كانا دون الثامنة عشرة عند ارتكاب الجريمة. |
With regard to TMVP, the total number of pending cases is 13 boys, including 5 who were under the age of 18 years at the time of the signature of the TMVP action plan. | UN | وفيما يتعلق بحزب نمور تحرير الشعب التاميلي، كان مجموع عدد الحالات المعلقة يبلغ 13 صبيا، بينهم 5 دون سن الثامنة عشرة وقت التوقيع على خطة عمل الحزب. |