His delegation reiterated yet again that there was a clear imbalance among the Organization's priorities as reflected in the budget documents. | UN | وقال إن وفده يؤكد مرة أخرى أن هناك اختلالا واضحا في أولويات المنظمة كما يتبين في وثائق الميزانية. |
Ibid., p. 49, para. 1. This indicates yet again that the concepts of reservation and interpretative declaration can only be defined in relation to each other. | UN | وهذا يعني مرة أخرى أن مفهومي التحفظ من جهة، والإعلان التفسيري من جهة أخرى، لا يمكنها تعريفهما إلا بإحالة كل منهما إلى الآخر. |
Let there be a reminder yet again that many once existed who today are no more. | UN | فلنتذكر مرة أخرى أن أشخاصا عديدين كانوا موجودين يوما ما ولكنهم ما عادوا موجودين اليوم. |
The recent environmental tragedies around the world show yet again that we all have much to do to protect our global environment. | UN | والمآسي البيئية الأخيرة حول العالم أظهرت مرة أخرى أن علينا أن نقوم جميعا بالكثير من أجل حماية بيئتنا العالمية. |
The Organization's projects prove yet again that labour migration is crucial for the livelihood of many families. | UN | وتُثبت المشاريع التي تضطلع بها المنظمة مرة أخرى أن هجرة العمالة بالغة الأهمية لتوفير أسباب المعيشة لكثير من الأسر. |
The past 12 months have demonstrated yet again that the new world in the making might at times be as dangerous as the old, if not worse in certain respects. | UN | وقد بينت الشهور اﻟ ١٢ اﻷخيرة مرة أخرى أن العالم الجديد اﻵخذ في التشكل قد يصبح في بعض اﻷحيان يمثل خطورة العالم القديم، إن لم يكن أسوأ في بعض الجوانب. |
In conclusion, I stress yet again that achieving long-term stability in Afghanistan will be possible only through a comprehensive approach on the part of the international community and the phased, careful transfer of responsibilities for the situation to the Afghan authorities. | UN | ختاما، أؤكد مرة أخرى أن تحقيق الاستقرار طويل الأمد في أفغانستان لن يكون ممكنا إلا من خلال اتباع المجتمع الدولي لنهج شامل ونقل المسؤوليات عن الحالة بصورة متدرجة وبحرص إلى السلطات الأفغانية. |
Some 7,000 people become newly infected with HIV every day; of these, 3,000 are young people and 1,000 children, which demonstrates yet again that the most vulnerable members of our societies are exposed to the greatest risk. | UN | يصاب نحو 000 7 شخص آخر كل يوم بفيروس نقص المناعة البشرية، منهم 000 3 شاب و 000 1 طفل، وهو ما يبين مرة أخرى أن أضعف أفراد مجتمعاتنا أكثر عرضة للخطر. |
Finally, his delegation wished to clarify yet again that there had been a long-standing invitation for the Special Rapporteur to visit the Islamic Republic of Iran, and that that invitation was still valid. | UN | وأخيرا، أعرب عن رغبة وفد بلده في أن يوضح مرة أخرى أن هناك دعوة موجهة منذ فترة طويلة إلى المقرر الخاص لزيارة جمهورية إيران الإسلامية، وأن هذه الدعوة ما زالت قائمة. |
I would express the hope that I shall not have to return here next year to repeat yet again that the Rwandans are still in my country, sowing death and pillaging our land. | UN | وأعرب عن أملي في ألا أعود إلى هنا في السنة المقبلة لأكرر مرة أخرى أن الروانديين لا يزالون في بلدي، يزرعون الموت وينهبون أرضنا. |
His delegation also deeply regretted the fact that the vote was on the entire draft text and not on certain paragraphs, as had been proposed, which demonstrated yet again that the developing countries were the only ones to show understanding and flexibility. | UN | وهو يأسف كذلك شديد الأسف لكون التصويت سيتم على مشروع القرار في مجمله وليس على فقرات معينة منه، كما كان ذلك مقترحا، مما يبين مرة أخرى أن البلدان النامية هي وحدها التي تتحلى بالتفهم والمرونة. |
These statements contain allegations that grossly distort the realities of Cyprus and demonstrate yet again that the Greek Cypriot side is more interested in political posturing than in assisting in efforts to build confidence between the two sides. | UN | وتتضمن هذه البيانات مزاعم تشوه الحقائق في قبرص بشكل صارخ وتثبت مرة أخرى أن اهتمام الجانب القبرصي اليوناني بالتبجح بالمواقف السياسية يفوق اهتمامه بدعم الجهود الرامية إلى بناء الثقة بين الجانبين. |
28. Recent events have proved yet again that the question of Afghanistan is not susceptible to a solution by force. | UN | ٢٨ - أثبتت اﻷحداث اﻷخيرة مرة أخرى أن مسألة أفغانستان لا يمكن حلها بالقوة. |
The statement contains allegations that grossly distort the realities of Cyprus and demonstrates yet again that the Greek Cypriot side is more interested in generating rhetoric than seeking a negotiated settlement of the Cyprus dispute. | UN | ويتضمن البيان مزاعم تشوه إلى حد جسيم الحقائق القائمة في قبرص وتبين عمليا مرة أخرى أن الجانب القبرصي اليوناني مهتم أكثر بالناحية البلاغية بدلا من اهتمامه بالبحث عن تسوية متفاوض عليها للنزاع القبرصي. |
This statement contains allegations that grossly distort the realities of Cyprus and demonstrate yet again that the other side is more interested in political posturing than the building of confidence and reconciliation. | UN | وهذا البيان يتضمن ادعاءات تشوه واقع الحال في قبرص تشويها بالغا وتبيﱢن مرة أخرى أن الجانب اﻵخر مهتم بإعلان المواقف السياسية أكثر من اهتمامه ببناء الثقة وبالتصالح. |
This antidote has proved yet again that... there are more kind hearted people than evil ones. | Open Subtitles | وقد أثبت هذا المضاد مرة أخرى أن... الناس رحماء القلوب أكثر من الأشرار. |
All of the above-mentioned Israeli war crimes and acts of State terrorism affirm yet again that Mr. Ariel Sharon and his Government want only to pursue the path of military confrontation, escalating the violence and compounding the human losses and physical destruction. | UN | إن جميع جرائم الحرب الإسرائيلية وأعمال إرهاب الدولة المذكورة أعلاه تؤكد مرة أخرى أن السيد آرييل شارون وحكومته يريدان الاستمرار في طريق المواجهة العسكرية، بتصعيد العنف وزيادة الخسائر البشرية والدمار المادي. |
Developments in the past year have illustrated yet again that the grant of asylum may place unduly heavy burdens on certain countries, as foreseen by the Preamble to the 1951 Convention. | UN | ٥- لقد بيﱠنت التطورات في السنة الماضية مرة أخرى أن منح الملجأ يمكن أن يلقي أعباءً باهظة على عاتق دول معينة، وهذا ما سبق توقعه في ديباجة اتفاقية عام ١٥٩١. |
We are satisfied to see yet again that the Court has made further progress in its proceedings and that it continues to work in the manner in which it was conceived that it would, namely, as an independent and effective international court committed to the highest standards of justice and working within its jurisdiction and on the basis of the principle of complementarity. | UN | ومما يبعث على الرضا أننا نرى مرة أخرى أن المحكمة أحرزت المزيد من التقدم في إجراءاتها وأنها تواصل العمل بالطريقة التي كان من المتوخى أن تعمل بها، وهي أن تكون محكمة دولية مستقلة وفعالة وملتزمة بأعلى مستويات معايير العدالة، وتعمل في إطار ولايتها القضائية وعلى أساس مبدأ التكامل. |
Yesterday's attack proves yet again that the Palestinian leadership's legally and morally bankrupt strategy of brazen inaction and support for continued terrorist activity against innocent civilians remains unchanged. | UN | لقد أثبت هجوم الأمس مرة أخرى أن الاستراتيجية التي تتبعها القيادة الفلسطينية وهي استراتيجية تفتقر إلى الوازع القانوني والأخلاقي فقوامها التخاذل الفاضح ودعم استمرار النشاط الإرهابي ضد المدنيين الأبرياء، لم يطرأ عليها أي تغيير. |