"yet they" - Traduction Anglais en Arabe

    • ومع ذلك فإنها
        
    • غير أنهم
        
    • ومع ذلك فهي
        
    • ولكنها مع ذلك
        
    • بيد أنهم
        
    • ومع ذلك فهم
        
    • إلا أن أصحاب الشكوى
        
    • إلا أنهم في
        
    • ولكنهم
        
    • ومع ذلك فإنهم
        
    • ومع ذلك لا
        
    • أن هذين البرنامجين
        
    • ومع ذلك فما
        
    • ومع ذلك فهما
        
    • ومع ذلك فهن
        
    Those provisions were clear and universally applicable, yet they were not being applied according to the letter and spirit intended by their authors. UN وأضاف أن هذه اﻷحكام واضحة وعالمية التطبيق ومع ذلك فإنها لا تُطبق وفقاً للنص والروح اللذين أرادهما واضعوها.
    yet they continued to suffer discrimination that was only aggravated by the current food, energy, financial and climate change crises. UN ومع ذلك فإنها لا تزال تعاني من التمييز الذي تزيد من حدته الأزمة الحالية للأغذية والطاقة والأزمة المالية وتغيّر المناخ.
    The Serbs came in peace, yet they were met with unprovoked violence. UN وقد جاء الصرب بطريقة سلمية، غير أنهم ووُجهوا بعنف غير مبرر.
    Life in these areas depicts conditions of abject poverty and yet they are the areas where majority of the older persons live in. UN وتجسد الحياة في هذه المناطق ظروف الفقر المدقع، ومع ذلك فهي المناطق التي يعيش فيها معظم كبار السن.
    On the eve of the 2005 world summit, these discussions gained additional political impetus and yet they have not resulted in any significant decision. UN وعشية اجتماع القمة العالمي عام 2005 اكتسبت هذه المناقشات دفعة سياسية إضافية ولكنها مع ذلك لم تسفر عن نتيجة ملموسة.
    yet they receive the least support at the national and international levels. UN بيد أنهم لا يتلقون سوى أقل دعم على الصعيدين الوطني والدولي.
    And yet they represent only ten percent of your ward. Open Subtitles ومع ذلك فهم يمثلون عشرة المئة فقط من دائرتك
    yet they kill or seriously injure more than half a million people every year. UN ومع ذلك فإنها تُهلك أو تصيب بجروح أزيد من نصف مليون شخص كل عام.
    Yet, they account for about a quarter of all aid flows. UN ومع ذلك فإنها تشكّل حوالي ربع جميع تدفقات المعونة.
    Developing countries needed to devise alternative social models and types of technology, production and consumption, and yet they were the most constrained in terms of finance, technology and institutions. UN ويتعين على البلدان النامية أن تبتكر نماذج اجتماعية بديلة وأنواع بديلة من التكنولوجيا والإنتاج والاستهلاك ومع ذلك فإنها تواجه أشد المعوقات من حيث التمويل والتكنولوجيا والمؤسسات.
    Developed countries have failed to live up to their pledges under Agenda 21 in terms of funding and technology transfer, yet they demand that developing countries accept obligations exceeding their capability at their present level of development. UN فالبلدان المتقدمة النمو لم ترق إلى مستوى تعهداتها بموجب جدول أعمال القرن ٢١ من حيث التمويل ونقل التكنولوجيا، ومع ذلك فإنها تطالب البلدان النامية بأن تقبل التزامات تتجاوز قدرتها في مستوى نموها الحالي.
    Researchers usually experience numerous setbacks and disappointments before they reach success; yet they have persevered. UN وعادة ما يواجه الباحثون العديد من الانتكاسات وخيبات الأمل قبل أن يحققوا النجاح، غير أنهم يثابرون.
    As one commentator put it, when delegates did not negotiate texts, they should use their time to discuss the real issues; yet they did precious little of that. UN ومثلما قال أحد الذين علقوا على هذه المسألة، فعندما لا يتفاوض المندوبون على نصوص، ينبغي أن يكرسوا وقتهم لمناقشة قضايا حقيقية، غير أنهم نادرا ما يقومون بذلك.
    Only a few developed countries have changed their laws to recognize homosexual unions in law, yet they argue this requires a change to the universal, longstanding definition of family. UN وقد غيَّرت بلدان متقدمة قليلة قوانينها لكي تعترف بزواج المثليين من الناحية القانونية، غير أنهم يجادلون بأن هذا يتطلب تغييراً في التعريف العام للأُسرة والمتواجد منذ حين.
    They have known for a long time what simple things need to be done to remove the sanctions, and yet they have consistently refused to do them. UN فقد عرفت منذ وقت طويل اﻷشياء البسيطة التي يجب أن تفعلها لرفع الجزاءات. ومع ذلك فهي ترفض باستمرار القيام بها.
    Developing countries have very little influence on these developments in the international economy and yet they are subject to them. UN وليس للبلدان النامية تأثير يذكر على هذه التطورات التي يشهدها الاقتصاد العالمي ولكنها مع ذلك تتحمل نتائجها.
    And yet they responded to the demands of their staunchly anti-war populations and continued to say no to war. UN بيد أنهم استجابوا لمطالب سكانهم المناهضين للحرب بشكل ثابت، كما أنهم استمروا يقولون لا للحرب.
    That region is the only one where over half of the poor live in urban areas, yet they are still less urbanized than the total population. UN وهذه هي المنطقة الوحيدة التي يقيم فيها أكثر من نصف الفقراء في المناطق الحضرية، ومع ذلك فهم أقل تحضرا من مجموع السكان.
    yet they had not done so. UN إلا أن أصحاب الشكوى لم يفعلوا ذلك.
    The levels of hunger and malnutrition among indigenous peoples are often disproportionately higher than among the non-indigenous population yet they often do not benefit from programmes designed to fight hunger and malnutrition or to promote development. UN وكثيرا ما ترتفع مستويات الجوع وسوء التغذية بين أبناء الشعوب الأصلية ارتفاعا غير متناسب مقارنة بما هي عليه بين السكان غير الأصليين، إلا أنهم في الأغلب لا يستفيدون من البرامج الهادفة إلى مكافحة الجوع وسوء التغذية أو تشجيع التنمية.
    Older women and men are often the backbone of family and community, yet they are still amongst the poorest of the poor. UN يشكل المسنون والمسنات في أغلب الأحيان العمود الفقري للأسرة والمجتمع، ولكنهم مع ذلك لا يزالون من بين أشد الفقراء فقراً.
    Ambassadors generally do not negotiate texts, yet they are responsible for the faithful implementation of national policy. UN فعادة لا يقوم السفراء بالتفاوض على النصوص، ومع ذلك فإنهم مسؤولون عن التنفيذ الدقيق للسياسة الوطنية.
    They promise to make our world great again, and yet they know nothing about the people who make this world great. Open Subtitles وهم يعدون لجعل عالمنا العظيم مرة أخرى ومع ذلك لا يعرفون شيئا عن الناس الذين جعل هذا العالم عظيم.
    yet they are central to the Peace Accords and their failure or curtailment could threaten all that has been achieved. UN على أن هذين البرنامجين أساسيان لاتفاقات السلم ويمكن أن يؤدي إخفافهما أو تقليصهما إلى تهديد جميع ما تم انجازه.
    yet they still knew where they stood: UN ومع ذلك فما زلــن يعرفن قدرهن حق المعرفة:
    22. yet they and other States parties to the latter Treaty need to do more to translate the results achieved at the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons into specific actions. UN 22 - ومع ذلك فهما وغيرهما من الدول الأطراف في المعاهدة الأخيرة بحاجة إلى ترجمة النتائج التي حققها مؤتمر عام 2000 الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى إجراءات محددة.
    yet they are not able to properly participate in the management of water resources. UN ومع ذلك فهن لا يتدخلن كما ينبغي في تدبير نقاط جلب المياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus