"¡ siempre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دائماً
        
    • دائما
        
    • لطالما
        
    • دائمًا
        
    • دومًا
        
    • دوماً أن
        
    • أنت دوما
        
    • كلّ ذلك بشأن أمر
        
    No es siempre fácil distinguir una reserva de una declaración sobre la manera en que un Estado interpreta una disposición, o de una exposición de política. UN وليس من السهل دائماً تمييز التحفظ عن اﻹعلان فيما يتعلق بفهم الدولة لتفسير حكم من اﻷحكام أو عن بيان يحدد السياسة العامة.
    Las limitaciones tienen que basarse siempre en la ley o una orden judicial dictada en el contexto de determinada causa. UN إذ يجب أن تستند هذه القيود دائماً الى التشريع أو أمر محكمة يصدر في سياق دعوى معينة.
    En todo caso, deberá tomarse siempre en cuenta el factor de la nacionalidad. UN وعلى أي حال، ينبغي أن يوضع في الاعتبار دائماً عامل الجنسية.
    Español Página En segundo lugar, Rusia ha sido siempre partidaria de que se tomen medidas eficaces para fortalecer los regímenes actuales de no proliferación. UN والقضية الثانية تتمثل في أن روسيا قد ناصرت دائما مبدأ اتخاذ تدابير فعالة من أجل تعزيز نظم عدم الانتشار القائمة.
    En todos estos procesos siempre existe una suerte de factor inercial de violencia. UN وفي جميع هذه العمليات يوجد دائما قدر من عامل عنف سلبي.
    Eso está mal. Eso es injusto. Contraviene todos los códigos morales que Islandia siempre ha defendido como guardiana de los derechos humanos. UN وذلك خطأ، ذلك ظلم، وهو مناف لأي شرع أخلاقي لطالما ظلت أيسلندا تدافع عنه، باعتبارها مدافعاً عن حقوق الإنسان.
    No siempre conocida como la más innovadora o creativa de las industrias, pero resulta que es realmente buena reciclando sus productos. TED لا تُعرف دائمًا كأكثر الصناعات ابتكارية أو إبداعية، ولكن اتضح، بأنها متفوقة جدًا، جدًا في إعادة تدوير منتجاتها.
    Sin embargo, no siempre son idénticos el tipo de ajuste necesario, los compromisos posibles y las opciones políticas. UN ومع ذلك فإن نوع التكيف اللازم وعمليات المبادلة المواجهة والخيارات السياسية المطروحة ليست دائماً متماثلة.
    Siempre hemos estado a la vanguardia de la acción por la paz mundial. UN ودأبنا دائماً على أن نكون في مقدمة الساعين إلى السلم العالمي.
    Un instrumento oficial que establezca normas mínimas siempre crea el peligro de que: UN فقد تنشأ عن وضع وثيقة رسمية للمعايير الدنيا دائماً المخاطر التالية:
    No siempre resultó claro qué políticas y medidas eran las más importantes, en parte porque las mismas no se describieron con el grado de detalle necesario. UN ولم يتضح دائماً أي السياسات والتدابير هي اﻷكثر أهمية، ويعود ذلك في جانب منه إلى أنه لم يرد وصف مفصل كاف لها.
    En otros términos, la aplicación del Pacto debería estar siempre sujeta a la Constitución o, como mínimo, mantenerse en un plano de igualdad con ésta. UN وبعبارة أخرى، إن تطبيق العهد ينبغي أن يخضع دائماً للقانون الدستوري أو على اﻷقل أن يظل على قدم المساواة الدقيقة معه.
    Sin embargo, Turquía ha sido siempre, y lo sigue siendo, plenamente consciente de que el rearme no puede garantizar por sí solo la seguridad de un país. UN ومع ذلك فإن تركيا كانت دائماً ولا تزال مدركة تماماً أن التسلح لا يمكن أن يكون في حد ذاته ضماناً ﻷمن بلد ما.
    Bélgica siempre había respaldado un enfoque mundial general, pero insistía en la importancia del papel que incumbía a Europa. UN وأيدت بلجيكا دائما اتباع نهج عالمي شامل بل وأصرت على أهمية دور أوروبا في هذا الشأن.
    Como ocurre con muchos bienes y servicios proporcionados por el sector público, no siempre es fácil evaluar los resultados en función de los gastos. UN وكما هو الحال في كثير من السلع والخدمات التي يوفرها القطاع العام، ليس من السهل دائما تقييم النتائج بالمقابلة بالنفقات.
    Este no es un concepto simple, porque la probabilidad vitalicia total de morir siempre es igual a la unidad. UN وهذا المفهوم ليس بسيطا ﻷن احتمال الوفاة، محسوبا على مدى العمر بكامله، هو دائما الواحد الصحيح.
    Camboya lamenta sinceramente el conflicto en la ex Yugoslavia, un país que ha mantenido siempre relaciones estrechas y amistosas con Camboya. UN إن كمبوديا لتأسف غاية اﻷسف ﻷن الصراع اجتاح يوغوسلافيا السابقة، وهي بلد كانت له دائما علاقات صديقة معنا.
    El principio de la responsabilidad compartida debe ser siempre el principio rector de nuestros trabajos. UN ينبغي أن يكون مبدأ تقاسم المسؤولية دائما المبدأ الذي نهتدي به في عملنا.
    También ha servido para atestiguar el principio central de que los esfuerzos humanitarios deben ser guiados siempre por necesidades humanitarias. UN وقد شهدت أيضا بصحة المبدأ الرئيسي القائل بأن الجهود الانسانيــة يجب أن تسترشد دائما باعتبارات الاحتياجات الانسانيــة.
    Siempre me ha inspirado la ciencia ficción. TED لطالما كان الخيال العلمي مصدرًا لإلهامي.
    El Health Impact Fund siempre canalizará la innovación en la dirección donde sea más necesaria. TED يوّجة صندوق التأثير الصحي الإبتكار دائمًا. في الاتجاه الذي تشتدُّ فيه الحاجة إليه.
    Los políticos reconocen esto, y en campaña política siempre para tener más oportunidades, posan con los principales líderes religiosos. TED أدرك السياسيون هذا، ويمتلىء موسم الحملات السياسية دومًا بمحطات توقف وفرص مثالية مع قادة دين بارزين.
    De ahí que el Consejo necesitase actuar siempre sobre la base de la mejor información disponible y hacerlo, además, con sentido de proporcionalidad. UN ولذا يجب على المجلس دوماً أن يتصرّف على ضوء أفضل ما يتوافر لديه من معلومات، متحلّياً في ذلك بحسّ التناسب.
    Siempre estás más relajado lejos de casa. Open Subtitles أنت دوما أكثر ارتياحا بعيدا عن المنزل...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus