Su delegación estaría especialmente interesada en escuchar cómo se pueden gestionar mejor los períodos de sesiones con unas agendas cada vez más completas. | UN | وأضافت أن لوفد بلدها اهتماما خاصا بمعرفة كيف يمكن لدورات تتعاظم جداول أعمالها بشكل مطرد أن تدار على نحو أفضل. |
Pero he sido testigo de cómo se pueden salvar vidas cuando ciudadanos comunes tienen el derecho a ir a tribunales. | TED | لكنني شاهدت بنفسي كيف يمكن إنقاذ الأرواح عندما يملك المواطنون كل يوم الحق في اللجوء إلى المحكمة. |
El orador desea saber cómo se pueden traducir en cooperación internacional y en una respuesta para las Naciones Unidas las ideas que se presentaron en la mesa redonda. | UN | وتساءل كيف يمكن أن تترجم اﻵراء التي قدمتها حلقة المناقشة إلى تعاون وإلى استجابة لﻷمم المتحدة. |
Una vez que el fondo haya estado en funcionamiento algún tiempo, se podrán evaluar con más precisión las dificultades de su aplicación y cómo se pueden superar. | UN | وما أن يتم تشغيل الصندوق لفترة من الوقت، سوف يكون من الممكن وضع تقدير أكثر دقة بالنسبة لصعوبات اﻹنفاذ وكيف يمكن التغلب عليها. |
¿Cómo se pueden evitar esas consecuencias? A ese respecto, me parece también útil recordar que las Naciones Unidas tienen como mandato fundamental permitir al pueblo del Territorio del Sáhara Occidental ejercer sin injerencias su derecho a la libre determinación. | UN | فكيف يمكن اتقاء عواقب من هذا القبيل؟ يبدو لي أيضا من المفيد، تحقيقا لذلك، التذكير بأن ولاية اﻷمم المتحدة تتحدد أساسا في السماح لشعب اقليم الصحراء الغربية بممارسة حقة في تقرير المصير بحرية. |
Este reconocimiento pone de manifiesto cómo se pueden crear y aplicar mecanismos de restitución de viviendas y patrimonio en situaciones concretas. | UN | ويبين هذا الاعتراف كيف يمكن وضع وتنفيذ آليات خاصة بالسكن والممتلكات في حالات محددة. |
¿Cómo se pueden describir de forma adecuada estos crímenes de guerra israelíes? ¿Se trata de una colonización clásica? | UN | كيف يمكن وصف كل هذه الجرائم الإسرائيلية؟ هل هي استعمار كولونيالي تقليدي؟ نحن نؤمن أنها أسوأ من ذلك. |
¿Cómo se pueden atender las necesidades especiales en los países en desarrollo? | UN | كيف يمكن معالجة الاحتياجات الخاصة في البلدان النامية؟ |
El Informe de Seguimiento de la EPT en el Mundo también explica cómo se pueden extraer enseñanzas del pasado y aplicarlas al futuro. | UN | 65 - كما يوضح تقرير الرصد العالمي لتوفير التعليم للجميع كيف يمكن للظروف التاريخية أن تقدم دروسا من أجل المستقبل. |
:: ¿Cómo se pueden integrar mejor las estrategias de adaptación en las políticas nacionales y la planificación nacional del desarrollo? | UN | :: كيف يمكن إدماج استراتيجيات التكيف في السياسات وعمليات التخطيط الإنمائي الوطنية بصورة أفضل؟ |
Nos preguntamos cómo se pueden pasar por alto esos avances. | UN | ويتساءل المرء كيف يمكن تجاهل هذا التقدم. |
:: ¿Cómo se pueden armonizar los intereses de los Estados y el sector privado con los intereses de los pueblos indígenas? | UN | :: كيف يمكن لمصالح الدول والقطاع الخاص أن تكون متوافقة مع مصالح الشعوب الأصلية؟ |
La figura 4 infra es un diagrama de flujo que muestra desde el principio hasta el fin cómo se pueden manejar los residuos si se aplica la incineración. | UN | الشكل 4 أدناه يعطينا توضيحاً تخطيطياًّ من المهد إلى اللحد يبين كيف يمكن أن تدار النفايات باستخدام المحرقة. |
2. ¿Cómo se pueden detectar mejor las fuentes de tensión y posible conflicto, y cómo se puede actuar en consecuencia? | UN | 2 - كيف يمكن تحديد مصادر التوتر والنزاعات المحتملة بشكل أفضل واتخاذ إجراءات بشأنها في الوقت المناسب؟ |
iv) ¿Cómo se pueden tener en cuenta los conocimientos indígenas? | UN | `4` كيف يمكن أن تؤخذ المعارف الأصلية في الاعتبار؟ |
:: ¿Cómo se pueden superar las barreras lingüísticas y culturales al recurrir a testigos en las investigaciones del tráfico ilícito de migrantes? | UN | :: كيف يمكن التغلُّب على العوائق اللغوية والثقافية في مجال الاستعانة بالشهود في التحقيقات المتعلقة بتهريب المهاجرين؟ |
:: ¿Cómo se pueden obtener pruebas admisibles en el lugar de interceptación de las situaciones de tráfico ilícito de migrantes sin poner en peligro la vida o la seguridad de las personas? | UN | :: كيف يمكن جمع الأدلَّة المقبولة عند نقاط اعتراض عمليات تهريب المهاجرين، دون المساس بحياة الأفراد وسلامتهم؟ |
Un año más tarde, ¿qué hemos conseguido y cómo se pueden evaluar esos progresos a la luz de la prueba a que los someten la realidad y la evolución de una situación internacional compleja y en perpetuo cambio? | UN | وبعد مرور عام، ما هو العمل الذي انجزناه، وكيف يمكن تقييم ذلك التقدم في ضوء هذه المعايير: واقع حال الأوضاع الراهنة والطريقة التي تتطور بها الحالة الدولية المعقدة والمستقبل الذي لا ينتهي؟ |
Uno de los fines que se persigue es examinar cómo se pueden proteger mejor los derechos del niño, cómo se pueden eliminar las desigualdades entre los cónyuges y cómo funcionará en la práctica la mediación. | UN | وأحد أهداف التجريب هو دراسة أفضل طريقة لتمثيل مصالح اﻷطفال، وكيف يمكن إزالة عدم المساواة بين الزوجين وكيف يمكن أن تعمل الوساطة في الطلاق في الممارسة العملية. |
5. ¿Cuáles son los aspectos más beneficiosos de los vínculos con sociedades extranjeras? ¿Cómo se pueden promover y fortalecer esos vínculos? | UN | 5- ما هي أكثر الجوانب نفعاً في العلاقات مع الشركات الأجنبية؟ وكيف يمكن تحسين هذه الجوانب وتعزيزها؟ |
¿Cómo se pueden ordenar todos los libros a tiempo? | TED | فكيف يمكن ترتيبها كلها في الوقت المحدد؟ |
* ¿Cómo se pueden promover mejor las nuevas tecnologías racionales de adaptación y mitigación? ¿Por medio de medidas nacionales, acuerdos internacionales y el sector privado y la sociedad civil? | UN | :: ما هي الطريقة التي يمكن بها زيادة تعزيز تكنولوجيـات التخفيف والتكيف الجديـدة والسليمة - باتخاذ إجراءات وطنية وإبرام اتفاقات دولية ومن خلال القطاع والخاص والمجتمع المدني؟ |