"¿ ni siquiera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولا حتى
        
    • ليس حتى
        
    • و لا حتى
        
    • ولا حتّى
        
    • وليس حتى
        
    • حتى ولو
        
    • ليس حتّى
        
    • و لا حتّى
        
    • حتى أنك لم
        
    • لَيسَ مستويَ
        
    • أنت حتى لا
        
    • ولا حتي
        
    • ولا ​ ​ حتى
        
    Las autoridades norteamericanas ni siquiera instruyeron de cargos a los secuestradores, y estos fueron puestos en libertad cuatro días después. UN لم توجه السلطات الأمريكية ولا حتى اتهامات قضائية للخاطفين، وتم إطلاق سراح هؤلاء بعد ذلك بأربعة أيام.
    Realmente, en este sentido no se ha avanzado, ni siquiera en lo que respecta a los asentamientos campesinos. UN والواقع أنه لم يتحقق في هذا الصدد أي تقدم، ولا حتى فيما يتعلق بالمستوطنات الريفية.
    El proyecto no parece tener por objeto la codificación, ni siquiera el desarrollo progresivo en el sentido tradicional. UN ولا يبدو أن هذا المشروع يتسم بكونه مشروعا للتدوين ولا حتى للتطوير التدريجي بالمعنى التقليدي.
    Decirme que me quedan dos meses en Inglaterra y que estoy perdiendo demasiado tiempo en alguien que ni siquiera ha muerto. Open Subtitles ليقول لى أنه بقى لى شهران فى إنجلترا وأننى أهدر وقتى كثيراً على رجل . ليس حتى ميتاً
    ¿Por qué no habláis de vuestra madre? Ni siquiera mencionáis su nombre. Open Subtitles لماذا لا تتكلمون عن أمكم.و لا حتى تذكرون إسمها ؟
    Todos sabemos que ninguno de nosotros, ni siquiera el más fuerte, puede superar los retos del siglo XXI en solitario. UN ونعلم جميعا أنه ليس بمقدور أي منا، ولا حتى أقوانا، السيطرة على تحديات القرن الحادي والعشرين بمفرده.
    Sus temas prioritarios no tienen que ser la guerra o los conflictos armados; ni siquiera el terrorismo, real o estratégicamente sobredimensionado. UN وينبغي ألا تكون شواغلها ذات الأولوية هي الحرب، والصراعات المسلحة، ولا حتى الإرهاب، سواء كان حقيقيا أو استراتيجيا.
    La libertad de inversión existe desde hace mucho tiempo pero no figura inscrita en ningún texto legal, ni siquiera en la carta. UN وحرية الاستثمار موجودة منذ أمد بعيد ولكن لم يُشر إليها قط في أي نص قانوني، ولا حتى في الميثاق.
    Podía entender a todos, pero no podía responder, ni siquiera por escrito, porque era analfabeto. TED كان باستطاعته فهم الجميع، ولكن لا مجال للرد، ولا حتى بالكتابة لكونه أمِّياً.
    El carácter, la personalidad, ni siquiera la naturaleza puede duplicarlo, ni aún en los gemelos. Open Subtitles الشخصية, الصفات الطبيعة لا تستطيع توأمة الشخصية او الصفات, ولا حتى فى التوائم
    Nadie, ni siquiera tú, puede arrebatarme mi libertad. Ni siquiera mi novio. Open Subtitles لا أحد، ولا أنت يُمْكِنُ أَنْ يَأْخذَحريتي ولا حتى زوجي؟
    Ni siquiera nuestra madre. No puedo culparla. Ella no puede ver dentro de mi corazón. Open Subtitles ولا حتى امى وانا لا الومها فهى لا تستطيع رؤيه م فى قلبى
    Ni siquiera la forma en que volvió a unir a sus hijos. Open Subtitles ولا حتى بأسلوبها أخيراً لحل المشكلة وإعادة أبنائها من جديد
    Ni siquiera un matamoscas todavia. ¡Denme algo mierda! Ataquen, hijos de perra. Open Subtitles ولا حتى بعوضة قارصة أعطني أي شيء مهاجم أيها اللعين
    Lo que digo es que no tenemos ninguna prueba en su contra. Ni siquiera sabemos si ella sabía del amorío de su esposo. Open Subtitles هذا لا يعني شـيئا لأننا لا نملك أي دليل ضدها ولا حتى ان كان زوجها متورط في علاقة جيبز :
    Nunca me ha golpeado antes... ni siquiera una bofeteada cuando era niño. Open Subtitles لم تضربني من قبل ليس حتى بشكل خفيف وانا طفل
    Ni siquiera la carrera para la que he trabajado toda mi vida. Open Subtitles حسناً، ليس حتى المهنة التي علمت من أجلها حياتي كلها
    Es una de esas cosas que nunca ocurren. Ni siquiera pienses en ello. Open Subtitles أحد هذه الأمور لم تحدث أبداً و لا حتى تفكر حيالها
    ¿Ni siquiera sabiendo que tenía una aventura con tu esposa durante 40 años? Open Subtitles و لا حتى معرفتك بأنه على علاقة مع زوجتك لأربعين عاماً؟
    Si liberan el nuevo Narvik, nadie está a salvo, ni siquiera en una isla. Open Subtitles لو حرروا النارفيك الجديد، لا أحد سيكون بأمان، ولا حتّى على جزيرة
    Es algo que pasa a veces, y ni siquiera tan a menudo, así que no tienes nada de qué preocuparte. Open Subtitles إنّه شيء يحدث أحيانًا، وليس حتى في كثير من الأحيان، لذا ليس لديكِ أيّ شيء لتقلقي حياله.
    Desde su arresto, la Sra. Rahnavard, el Sr. Mossavi y el Sr. Karoubi no han podido abandonar su domicilio, ni siquiera con fines médicos. UN ومنذ القبض عليهم، لم يسمح للسيدة رهنورد والسيد موسوي والسيد كروبي بمغادرة بيتيهم، حتى ولو كان ذلك لتلقي العلاج الطبي.
    Ni siquiera es un conflicto ideológico. TED و ليس حتّى صراعا إيديولوجيّا.
    Sin la arena correcta, es sólo una daga. Ni siquiera una muy filosa. Open Subtitles دون الرّمل الحقيقيّ، فهو مجرّد خنجر عاديّ و لا حتّى حادّ جدّاً
    No le digas a nadie que estuve aquí. Tú ni siquiera me viste. Open Subtitles لا تخبر أي أحد إني كنت هنا حتى أنك لم تراني
    Esa escalera ni siquiera llegar más allá de las rodillas. Open Subtitles بأنَّ سلّم لَيسَ مستويَ الوصول ما بعد رُكَبِه.
    Ni siquiera sabes si estaba vivo. En serio, ¿por qué lo tocaste? Open Subtitles أنت حتى لا تعلم إذا كانت حية بجدية, لماذا لمستها؟
    Ni siquiera un Mago de Primera Orden tiene suficiente magia que funcione contra una Confesora. Open Subtitles ولا حتي ساحر من المرتبه الاولي يمتلك القوه السحريه الكافيه لكي يفعل شيء ضد مؤمنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus