Las autoridades norteamericanas ni siquiera instruyeron de cargos a los secuestradores, y estos fueron puestos en libertad cuatro días después. | UN | لم توجه السلطات الأمريكية ولا حتى اتهامات قضائية للخاطفين، وتم إطلاق سراح هؤلاء بعد ذلك بأربعة أيام. |
Realmente, en este sentido no se ha avanzado, ni siquiera en lo que respecta a los asentamientos campesinos. | UN | والواقع أنه لم يتحقق في هذا الصدد أي تقدم، ولا حتى فيما يتعلق بالمستوطنات الريفية. |
El proyecto no parece tener por objeto la codificación, ni siquiera el desarrollo progresivo en el sentido tradicional. | UN | ولا يبدو أن هذا المشروع يتسم بكونه مشروعا للتدوين ولا حتى للتطوير التدريجي بالمعنى التقليدي. |
Decirme que me quedan dos meses en Inglaterra y que estoy perdiendo demasiado tiempo en alguien que ni siquiera ha muerto. | Open Subtitles | ليقول لى أنه بقى لى شهران فى إنجلترا وأننى أهدر وقتى كثيراً على رجل . ليس حتى ميتاً |
¿Por qué no habláis de vuestra madre? Ni siquiera mencionáis su nombre. | Open Subtitles | لماذا لا تتكلمون عن أمكم.و لا حتى تذكرون إسمها ؟ |
Todos sabemos que ninguno de nosotros, ni siquiera el más fuerte, puede superar los retos del siglo XXI en solitario. | UN | ونعلم جميعا أنه ليس بمقدور أي منا، ولا حتى أقوانا، السيطرة على تحديات القرن الحادي والعشرين بمفرده. |
Sus temas prioritarios no tienen que ser la guerra o los conflictos armados; ni siquiera el terrorismo, real o estratégicamente sobredimensionado. | UN | وينبغي ألا تكون شواغلها ذات الأولوية هي الحرب، والصراعات المسلحة، ولا حتى الإرهاب، سواء كان حقيقيا أو استراتيجيا. |
La libertad de inversión existe desde hace mucho tiempo pero no figura inscrita en ningún texto legal, ni siquiera en la carta. | UN | وحرية الاستثمار موجودة منذ أمد بعيد ولكن لم يُشر إليها قط في أي نص قانوني، ولا حتى في الميثاق. |
Podía entender a todos, pero no podía responder, ni siquiera por escrito, porque era analfabeto. | TED | كان باستطاعته فهم الجميع، ولكن لا مجال للرد، ولا حتى بالكتابة لكونه أمِّياً. |
El carácter, la personalidad, ni siquiera la naturaleza puede duplicarlo, ni aún en los gemelos. | Open Subtitles | الشخصية, الصفات الطبيعة لا تستطيع توأمة الشخصية او الصفات, ولا حتى فى التوائم |
Nadie, ni siquiera tú, puede arrebatarme mi libertad. Ni siquiera mi novio. | Open Subtitles | لا أحد، ولا أنت يُمْكِنُ أَنْ يَأْخذَحريتي ولا حتى زوجي؟ |
Ni siquiera nuestra madre. No puedo culparla. Ella no puede ver dentro de mi corazón. | Open Subtitles | ولا حتى امى وانا لا الومها فهى لا تستطيع رؤيه م فى قلبى |
Ni siquiera la forma en que volvió a unir a sus hijos. | Open Subtitles | ولا حتى بأسلوبها أخيراً لحل المشكلة وإعادة أبنائها من جديد |
Ni siquiera un matamoscas todavia. ¡Denme algo mierda! Ataquen, hijos de perra. | Open Subtitles | ولا حتى بعوضة قارصة أعطني أي شيء مهاجم أيها اللعين |
Lo que digo es que no tenemos ninguna prueba en su contra. Ni siquiera sabemos si ella sabía del amorío de su esposo. | Open Subtitles | هذا لا يعني شـيئا لأننا لا نملك أي دليل ضدها ولا حتى ان كان زوجها متورط في علاقة جيبز : |
Nunca me ha golpeado antes... ni siquiera una bofeteada cuando era niño. | Open Subtitles | لم تضربني من قبل ليس حتى بشكل خفيف وانا طفل |
Ni siquiera la carrera para la que he trabajado toda mi vida. | Open Subtitles | حسناً، ليس حتى المهنة التي علمت من أجلها حياتي كلها |
Es una de esas cosas que nunca ocurren. Ni siquiera pienses en ello. | Open Subtitles | أحد هذه الأمور لم تحدث أبداً و لا حتى تفكر حيالها |
¿Ni siquiera sabiendo que tenía una aventura con tu esposa durante 40 años? | Open Subtitles | و لا حتى معرفتك بأنه على علاقة مع زوجتك لأربعين عاماً؟ |
Si liberan el nuevo Narvik, nadie está a salvo, ni siquiera en una isla. | Open Subtitles | لو حرروا النارفيك الجديد، لا أحد سيكون بأمان، ولا حتّى على جزيرة |
Es algo que pasa a veces, y ni siquiera tan a menudo, así que no tienes nada de qué preocuparte. | Open Subtitles | إنّه شيء يحدث أحيانًا، وليس حتى في كثير من الأحيان، لذا ليس لديكِ أيّ شيء لتقلقي حياله. |
Desde su arresto, la Sra. Rahnavard, el Sr. Mossavi y el Sr. Karoubi no han podido abandonar su domicilio, ni siquiera con fines médicos. | UN | ومنذ القبض عليهم، لم يسمح للسيدة رهنورد والسيد موسوي والسيد كروبي بمغادرة بيتيهم، حتى ولو كان ذلك لتلقي العلاج الطبي. |
Ni siquiera es un conflicto ideológico. | TED | و ليس حتّى صراعا إيديولوجيّا. |
Sin la arena correcta, es sólo una daga. Ni siquiera una muy filosa. | Open Subtitles | دون الرّمل الحقيقيّ، فهو مجرّد خنجر عاديّ و لا حتّى حادّ جدّاً |
No le digas a nadie que estuve aquí. Tú ni siquiera me viste. | Open Subtitles | لا تخبر أي أحد إني كنت هنا حتى أنك لم تراني |
Esa escalera ni siquiera llegar más allá de las rodillas. | Open Subtitles | بأنَّ سلّم لَيسَ مستويَ الوصول ما بعد رُكَبِه. |
Ni siquiera sabes si estaba vivo. En serio, ¿por qué lo tocaste? | Open Subtitles | أنت حتى لا تعلم إذا كانت حية بجدية, لماذا لمستها؟ |
Ni siquiera un Mago de Primera Orden tiene suficiente magia que funcione contra una Confesora. | Open Subtitles | ولا حتي ساحر من المرتبه الاولي يمتلك القوه السحريه الكافيه لكي يفعل شيء ضد مؤمنه. |