"áfrica a través de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أفريقيا من خلال
        
    • أفريقيا بواسطة
        
    • أفريقيا عبر
        
    • لأفريقيا من خلال
        
    Por consiguiente, propusieron un plan original para el desarrollo de África a través de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). UN ولذا، فقد اقترحت خطة أصيلة لتنمية أفريقيا من خلال الشراكة الجديـــدة لتنمية أفريقيا.
    El Gobierno de los Estados Unidos apoya las corrientes de IED a África a través de la Corporación de Inversiones Privadas en el Extranjero (OPIC). UN وتدعم حكومة الولايات المتحدة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا من خلال شركة الاستثمار الخاص الخارجي.
    El Catálogo sirve también para compartir experiencias en materia de gobernanza en África a través de la Internet y para promover la colaboración regional. UN وهذا الدليل مفيد أيضا في تبادل خبرات الإدارة في أفريقيا من خلال الإنترنت وتعزيز الشراكات الإقليمية.
    El Japón continuaría apoyando el desarrollo de África a través de las iniciativas de la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África (TICAD). UN وستواصل اليابان دعمها لتنمية أفريقيا بواسطة مبادرات مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا.
    v) Un mayor número de aplicaciones de las recomendaciones incorporadas en las resoluciones de la Asamblea General sobre el desarrollo de África a través de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África UN ' 5` زيادة عدد التوصيات المنفذة المدرجة في قرارات الجمعية العامة بشأن التنمية في أفريقيا عبر الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا 2002-2003:غير متوافرة
    El acto se centró en la oportunidad de contribuir al desarrollo económico de África a través de las inversiones a largo plazo. UN وقد تم التركيز في هذه المناسبة على فرص المساهمة في التنمية الاقتصادية لأفريقيا من خلال الاستثمارات الطويلة الأجل.
    La Unión Europea también está dispuesta a ayudar a África a través de la fuerza de la Unión Europea (EUFOR). UN والاتحاد الأوروبي مستعد أيضا لمساعدة أفريقيا من خلال قوة الاتحاد الأوروبي العسكرية.
    A este respecto, acogemos con beneplácito el compromiso del Gobierno japonés hacia África a través de la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África, cuyo objetivo es buscar solución a los problemas de desarrollo del continente. UN ومرة أخرى، أود هنا أن أرحب بالتزام الحكومة اليابانية تجاه أفريقيا من خلال مؤتمر طوكيو لتنمية أفريقيا الذي استهدف البحث عن حلول لمشاكل التنمية في القارة.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) trabaja con el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola en África a través de la red del Comité Administrativo de Coordinación (CAC) sobre desarrollo rural y seguridad alimentaria. UN وتعمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة حاليا مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في أفريقيا من خلال إطار شبكة التنمية الريفية والأمن الغذائي التابعة للجنة التسنيق الإدارية.
    No obstante, ese acervo de conocimientos no se está aprovechando lo suficiente, puesto que se encauza muy poco dinero hacia África a través de las Naciones Unidas y de sus organismos especializados. UN ومع ذلك فإن هذه الثروة من المعرفة لا تُستغل استغلالا كافيا، لأن النـزر اليسير من الأموال يحوّل إلى أفريقيا من خلال الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Por lo tanto, instamos a la comunidad internacional a que renueve su solidaridad con África a través de un apoyo tangible bajo la forma de un aumento de recursos, una decisiva mitigación de la deuda, así como la aportación de recursos financieros nuevos y adicionales para la inversión y el crecimiento. UN وبالتالي نناشد المجتمع الدولي تجديد تضامنه مع أفريقيا من خلال تقديم الدعم الملموس في شكل زيادة الموارد والتخفيف الحاسم لحدة الديون، فضلا عن تقديم موارد مالية جديدة وإضافية للاستثمار والنمو.
    Existe un margen bastante amplio para mejorar la sensibilización con respecto a la problemática de desarrollo de África a través de actividades más concertadas en el sistema de las Naciones Unidas en esferas tales como la información pública, y las actividades de promoción y divulgación públicas. UN :: هناك مجال يتّسع لزيادة الوعي بإشكالية التنمية في أفريقيا من خلال زيادة الأنشطة المنسقة في إطار منظومة الأمم المتحدة في مجالات كالإعلام والدعوة والتوعية العامة.
    Las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas proporcionan el marco necesario para el logro de una solución justa, pacífica y mutuamente aceptable para la última colonia que queda en África, a través de negociaciones directas entre las partes. UN وقال إن قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة توفر الإطار الضروري لتحقيق حل عادل وسلمي يقبله الطرفان لآخر مستعمرة متبقية في أفريقيا من خلال المفاوضات المباشرة بين الطرفين.
    Por consiguiente, la CARICOM aprovecha esta oportunidad para solicitar nuevamente a la comunidad internacional que aumente de manera considerable su apoyo para el desarrollo de África a través de la NEPAD. UN وتود الجماعة الكاريبية أن تنتهز هذه الفرصة لتدعو المجتمع الدولي مرة أخرى إلى تعزيز دعمه لتنمية أفريقيا من خلال الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا بصورة كبيرة.
    Exhortamos a la comunidad internacional a respaldar nuestras actividades regionales en materia de no proliferación y desarme en África a través de las actividades e iniciativas de esa institución. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يؤيد جهودنا الإقليمية في مجالي عدم الانتشار ونزع السلاح في أفريقيا من خلال أنشطة تلك المؤسسة ومبادراتها.
    Una prioridad de esta iniciativa es la creación y el apoyo de una plataforma para aumentar el turismo en África a través de un diálogo político y de una mayor coordinación entre los distintos participantes. UN وتتمثل إحدى الأولويات العليا لتلك المبادرة في إنشاء ودعم محفل لتوسيع نطاق السياحة في أفريقيا من خلال زيادة الحوار والتنسيق بشأن السياسات بين مختلف الأطراف المشاركة.
    Estamos muy contentos de ayudar a impulsar a África a través de un mercado regional más grande, integrado y creciente que potenciará el desarrollo industrial y la inversión y servirá de base para mejorar el comercio entre los países africanos. UN ويسرنا أن نكون من بين داعمي تقدم أفريقيا من خلال أكبر سوق إقليمية متكاملة ومتنامية من شأنها أن تعزز التنمية الصناعية والاستثمار وأن توفر الأساس لتعزيز التجارة البينية الأفريقية.
    Se implica activamente en la resolución de conflictos en África a través de la mediación de su Presidente en los conflictos en particular en el Togo, Guinea, Côte d ' Ivoire y Malí. UN كما تشارك بنشاط في تسوية النزاعات في أفريقيا من خلال وساطة رئيس بوركينا فاسو في النزاعات، ولا سيما في توغو وغينيا وكوت ديفوار ومالي.
    La importante desaceleración de la economía mundial afectará al crecimiento en África a través de varias vías, entre ellas los precios y la demanda de productos básicos y las corrientes de capital. UN وسوف يؤثر التباطؤ الاقتصادي العالمي الملموس على النمو في أفريقيا من خلال قنوات شتى بما في ذلك أسعار السلع والطلب عليها وتدفقات رؤوس الأموال.
    El Japón continuaría apoyando el desarrollo de África a través de las iniciativas de la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África. UN وستواصل اليابان دعمها لتنمية أفريقيا بواسطة مبادرات مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا.
    La Conferencia de Ministros, entre otras cosas, acogió con beneplácito el informe sobre la marcha de los trabajos de la Comisión de la Unión Africana sobre la creación del Organismo Africano de Gestión de Riesgos y pidió a las instituciones de financiación del desarrollo y los asociados que canalizaran su apoyo financiero para la gestión de riesgos en África a través de las instituciones de administración africana existentes. UN 30 - في جملة أمور، رحب مؤتمر الوزراء بالتقرير المرحلي الذي أعدته المفوضية عن إنشاء الوكالة الأفريقية لتنمية القدرة على مواجهة المخاطر، وطلب إلى المعنيين بتمويل التنمية من المؤسسات والشركاء أن يمرروا دعمهم المالي المخصص لإدارة المخاطر في أفريقيا عبر المؤسسات القائمة التي تعمل بقيادة أفريقية.
    Por lo tanto, instamos a la comunidad internacional, especialmente a los países donantes, a que continúen ayudando a África a través de la NEPAD, y a que incrementen esa ayuda aliviando la carga de la deuda, aumentando la corriente de la asistencia oficial para el desarrollo y la inversión extranjera directa, y abriendo los mercados a las exportaciones de los países africanos. UN لذلك فإننا نحث المجتمع الدولي الآن، ولا سيما البلدان المانحة، على مواصلة تقديم المعونة لأفريقيا من خلال مساعدة الشراكة الجديدة، وعلى الإسراع في الواقع بتقديم هذه المساعدة بالتخفيف من عبء الديون، وزيادة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر، وبإتاحة سبل وصول الصادرات الأفريقية للأسواق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus