| Hay 49 directoras en la estructura central del Ministerio de Cultura, en establecimientos de enseñanza y en el ámbito cultural. | UN | وهناك 49 امرأة يشغلن منصب المدراء في الجهاز المركزي لوزارة الثقافة وفي مؤسسات التعليم وفي المجال الثقافي. |
| En el ámbito cultural, las mujeres de Nigeria tienen un gran sentido del ritmo, que ha sido aprovechado a fondo y es un motivo de orgullo para su país. | UN | وفي المجال الثقافي تقوم المرأة النيجيرية بنشاط كبير وقد تم استغلال ذلك إلى أقصى مدى مما جلب الضمار للبلاد. |
| Por consiguiente, los factores que la sustentan y perpetúan residen principalmente en el ámbito cultural. | UN | ولذلك، فإن دعمه الرئيسي وعنصر إدامته هو المجال الثقافي. |
| El poder constituyente no enumeró en forma pormenorizada los asuntos a los que se refería al utilizar el concepto " ámbito cultural " . | UN | ٧٥- المسائل الثقافية: لم يسرد واضع الدستور بطريقة مفصلة قائمة المسائل التي يشير إليها مفهوم " المسائل الثقافية " . |
| En el ámbito cultural, educativo, científico, tecnológico, social humano | UN | في الميادين الثقافية والتعليمية والعلمية والتكنولوجية والاجتماعية واﻹنسانية |
| En el ámbito cultural las afectaciones son igualmente numerosas y han aumentado en los últimos años. | UN | أما آثار الحصار في المجال الثقافي فهي واسعة أيضا، وازدادت في السنوات الأخيرة. |
| A continuación aparecen algunos ejemplos de las afectaciones del bloqueo en el ámbito cultural: | UN | 43 - وفيما يلي بعض الأمثلة على آثار الحصار في المجال الثقافي: |
| Por eso el desarrollo de las medidas de prevención en el ámbito cultural se ha articulado especialmente en las esferas siguientes: | UN | وهكذا، شملت التدابير التي وضعت لمنع الإرهاب في المجال الثقافي ما يلي: |
| Contar con la participación de expertos del ámbito cultural en las actividades de sensibilización en materia de derechos humanos; | UN | إشراك المتخصصين في المجال الثقافي في عمليات التوعية بحقوق الإنسان؛ |
| Involucrar a los especialistas en el ámbito cultural en actividades de concienciación sobre los derechos humanos; | UN | إشراك المتخصصين في المجال الثقافي في عمليات التوعية بحقوق الإنسان؛ |
| Contar con la participación de especialistas del ámbito cultural en las campañas de sensibilización en materia de derechos humanos; | UN | إشراك المتخصصين في المجال الثقافي في عمليات التوعية بحقوق الإنسان؛ |
| 333. El Gobierno ha decidido que todos los organismos del ámbito cultural han de integrar una perspectiva de igualdad de género en sus actividades. | UN | 333- وقررت الحكومة أنه يتعين على جميع الوكالات العاملة في المجال الثقافي أن تدمج منظور المساواة بين الجنسين في أنشطتها. |
| 307. Se han hecho esfuerzos para elaborar bases de datos en el ámbito cultural a fin de que la población pueda disponer de la información que necesite. | UN | 308- وبُذلت جهـود لاسـتحداث قواعد بيانات في المجال الثقافي كيما تكون المعلومات متاحة للجمهور العام. |
| Las asociaciones que trabajan en el ámbito cultural, económico, educacional, religioso o social sólo pueden aceptar contribuciones del exterior después de obtener el registro o la licencia previa con arreglo a la Ley. | UN | ولا يجوز للجمعيات العاملة في المجال الثقافي أو الاقتصادي أو التربوي أو الديني أو الاجتماعي قبول أي مساهمات أجنبية إلا بعد تسجيلها أو الحصول مسبقا على إذن بموجب هذا القانون. |
| Argelia ha formulado una estrategia asociativa en el ámbito cultural. | UN | 3 - ووضعت الجزائر استراتيجية للشراكة في المجال الثقافي. |
| Logros y estrategias en el ámbito cultural | UN | جيم - المنجزات والاستراتيجيات في المجال الثقافي |
| 4. Reconoce la fructífera cooperación entre Grecia y el Reino Unido en el ámbito cultural y expresa el deseo de que esto continúe con miras a concluir las conversaciones en curso con respecto a las esculturas del Partenón; | UN | 4 - تنوه بالتعاون المثمر بين اليونان والمملكة المتحدة في المسائل الثقافية وتعرب عن أملها في أن يستمر هذا التعاون بغرض اختتام المناقشات الجارية فيما يخص منحوتات البارثينون؛ |
| En el ámbito cultural, educativo, científico, tecnológico, social y humano | UN | في الميادين الثقافية والتعليمية والعلمية والتكنولوجية والاجتماعية واﻹنسانية: |
| Asimismo, se han desplegado nuevas iniciativas para el desarrollo de programas y proyectos en el ámbito cultural y deportivo que alientan la formación integral de los mexicanos. | UN | وجرى الاضطلاع أيضا بمبادرات جديدة من أجل العمل، في المجالين الثقافي والرياضي، على وضع برامج ومشاريع تشجع الإعداد المتكامل للمكسيكيين. |
| Aunque gran parte de las actividades editoriales se deben a editores privados, es en las numerosas cadenas de televisión y de radio que se han creado donde la iniciativa privada en el ámbito cultural se manifiesta de forma más palpable. | UN | ويضطلع الناشرون الخاصون بجزء كبير من أنشطة النشر. غير أن الوجود الأكثر ظهوراً للمبادرة الخاصة في مجال الثقافة هي محطات التلفزيون والراديو العديدة التي نشأت. |
| En lo que se refiere a la enseñanza profesional en el ámbito cultural y artístico, esta empresa se ha considerado como un objetivo fundamental con miras al desarrollo y la difusión de la cultura. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم المهني في الميدان الثقافي والفني، اعتبر هذا المشروع هدفا أساسيا من أجل تنمية ونشر الثقافة. |
| Personas que suelen realizar actividades según sexo por ámbito cultural | UN | الأفراد الذين يمارسون أنشطة بانتظام، حسب الجنس والمجال الثقافي |